ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Замки

Капец"Обожаю" авториц со склерозом, которые вообще не следят за тем, что они пишут: буквально... >>>>>

Дар

Это какой-то ужас!Не понимаю юмора в том, что ггерои оба- просто невменяемые, она- тупая, как пробка, но... >>>>>

В двух шагах от рая

Книга понравилась,но наверное будет продолжение? >>>>>

Первый и единственный

Слишком нереальный роман, концовка вообще Санта-Барбара! До половины было ещё читаемо, потом пошло-поехало, напридумывал... >>>>>

Львица

Пока единственный роман этой авторки из нескольких мною прочитанных, который, реально, можно читать... >>>>>




  46  

— Ну же, — снова прошептал незнакомец.

Подойдя ближе, Радклифф взял Чарли за ворот и легонько подтолкнул в сторону переулка.

— Весьма прискорбно, молодой человек, что вы проводите время в подобных местах. И заставляете меня опекать вас, словно ребенка.

— Я не просил вас опекать меня, — фыркнула Чарли, отстраняя руку лорда. — Зачем вам понадобилось следить за мной?

— Чтобы помочь вам.

— Почему вы решили, что я нуждаюсь в помощи?

Радклифф усмехнулся, однако промолчал.

— Знаете что, милорд… — пробурчала Чарли, — я вполне взрослый человек и не нуждаюсь в няньках.

— Да-да, согласен. Но есть одно обстоятельство: ваша сестра.

— При чем здесь моя сестра?

— Вы надеетесь, что я разрешу вам тратить ее деньги?

Чарли почувствовала, как ее щеки заливает румянец. «Слава Богу, что в аллее темно», — подумала она и с облегчением вздохнула.

— Вам не отвертеться, Чарлз, — продолжал лорд. — Я виделся с ювелиром, и он мне сказал, что вы получили немалую сумму. Я не был уверен, что Элизабет посвящена… в подробности, и решил поговорить с вами без свидетелей, но такая возможность не представилась. Когда же вы сослались на нездоровье и остались дома, я подумал, что разговор придется отложить.

— Что же заставило вас изменить решение? — спросила Чарли.

— Элизабет.

— Что! Неужели она…

— Нет-нет. Чарлз, она ничего не сказала. Не беспокойтесь. Но Бет была так печальна и молчалива, когда мы ехали на бал… Я начал беспокоиться и решил проведать вас. Доверив Бет Томасу, я отправился домой, но, подъезжая, увидел, как вы садитесь в экипаж. Я велел своему кучеру следовать за вами. Когда же увидел, где вы, Чарлз, вышли, я решил, что во что бы то ни стало помешаю вам.

— Помешаете?.. Что же я, по-вашему, задумал? — спросила Чарли.

— Я не позволю вам потратить деньги, которые принадлежат не только вам, но и вашей сестре. А теперь отдайте их мне.

— Отдать вам? — Чарли не торопилась выполнять требование лорда. — Скажите, а почему вы решили, что я хочу потратить деньги?

Радклифф нахмурился.

— Напрасно вы пытаетесь обмануть меня, Чарлз. Я же видел, что вы велели кучеру остановиться у игорного дома!

— У игорного дома?.. — в растерянности пробормотала Чарли. Разве могла она обратить внимание на дом, у которого покинула экипаж? Разве могла думать о чем-либо, кроме предстоящего свидания?

— Да, Чарлз, и вы об этом прекрасно знаете.

— Но я не заходил туда!

— Правильно. Потому что увидели мою карету, следовавшую за вами.

— Я?.. Увидел?.. — Чарли не знала, что сказать в свое оправдание.

Догадка лорда Радклиффа, конечно же, не имела ничего общего с действительностью, однако в данный момент представлялась наиболее приемлемым объяснением… Что же касается незнакомца, написавшего письмо… Скорее всего ему нет никакого дела до лорда Радклиффа. Он будет шантажировать их с Бет до тех пор, пока не получит свои деньги, уж в этом-то Чарли не сомневалась. Вероятно, он затаился где-то во тьме и ждет…

— Ну хорошо, допустим, вы выследили меня. Я действительно собирался зайти в игорный дом. Что ж, страсть к картам — наверное, она у Уэстерли в крови. Может, и к лучшему, что вы мне помешали. Пойдемте. — Чарли зашагала в сторону переулка.

— Постойте. — Радклифф тронул девушку за плечо.

— Что такое?

— Деньги.

— Ох, вам не стоит волноваться, — процедила Чарли сквозь зубы. — Я не буду их тратить.

— Деньги, Чарлз, — повторил лорд.

— Но они мои!

— Ваши и Бет. Если бы они принадлежали только вам, Чарлз, я не стал бы вмешиваться в ваши дела. Но деньги общие. Поэтому давайте их сюда.

Чарли вспыхнула.

— Я сам отдам деньги сестре.

— Нет, я передам Бет деньги. — Радклифф преградил девушке дорогу.

Чарли взглянула на него исподлобья и протянула мешочек с монетами:

— Вот. Теперь я могу идти?

— Еще нет.

С этими словами лорд запустил руку в мешочек и, вытащив оттуда несколько монет, протянул их Чарли. Затем сунул мешочек в карман.

— Зачем? — удивилась она.

— Чтобы зайти в игорный дом, раз уж вам так хочется потратить ваши деньги. Я пойду туда с вами, — добавил лорд. — Но учтите: это все, на что вы можете рассчитывать. Надеюсь, что, проиграв однажды, вы больше не станете сорить деньгами.

— Вы собираетесь пойти в игорный дом?

— Увы, придется.

Чарли задумалась… Лорд помешал ей поговорить с незнакомцем, да еще и отобрал деньги! Что же теперь делать? Продать еще несколько камней? Но едва ли мистер Котелок Серебра будет держать рот на замке. Значит, придется искать другого ювелира. А это представлялось весьма рискованным предприятием. Как бы то ни было, лорд Радклифф не должен об этом догадываться. «Чтобы не вызывать подозрений, придется идти в игорный дом», — решила Чарли. Девушка молча зашагала по переулку.

  46