Эмори какое-то время наблюдал за ней, а затем поспешно сбросил с себя одежду и нырнул в воду. И в ту же секунду закричал не своим голосом — вода была ледяная.
Эмма рассмеялась и не торопилась окунаться, весело наблюдая за ним.
— Ты тянешь время, — с упреком заявил Эмори, когда, вынырнув на поверхность, застал ее все еще сидящей на берегу.
— Нет-нет — улыбнулась Эмма и приподняла подол нижней туники.
Эмори застыл как изваяние, не в силах отвести от нее глаз. Проказливые искорки засияли в ее глазах, и Эмма не спеша потянула тунику вверх, постепенно обнажая бедра, живот и, наконец, грудь. Только после этого она резким движением сбросила ее совсем.
Эмори издал низкий горловой стон и рванулся к берегу, но Эмма быстро подняла платье перед собой, как щит.
— Нет, я хочу купаться, муж мой. Я скакала весь день и наверняка пропахла лошадью.
Он заколебался, вновь погрузившись в воду и молча наблюдая за ней. Эмма обольстительно улыбнулась ему и бросилась в воду. Ее кожу обожгло холодом, и Эмма вскрикнула, но продолжала плыть.
— Холодно, жена? — Эмори медленно приближался к ней, пока она осваивалась в родниковой купели.
— Да.
— Согреть тебя? — пробормотал он, беря ее за руку и привлекая к себе.
— Нет. — Эмма отвернулась, стремясь выскользнуть из его объятий, но он крепко держал ее трепещущее тело, притянув спиной к себе, так что ее ягодицы упирались ему в пах. Ласково мурлыча ей в ухо, он передвинул свои ладони с ее плеч на груди, наполнив ладони их сочной тяжестью, и стал бесстыдно играть ими под водой, все теснее прижимая Эмму к себе.
— Хм, да ты и вправду замерзла. Гляди, какие крупные мурашки выросли спереди. — И с этими словами он слегка ущипнул ее отвердевшие соски.
— Муж мой, ты бесстыдник…
— Да, жена, но это, наверное, действуют твои отвары, — поддразнил ее Эмори, в то время как она, вытянув руки, старалась держать его на расстоянии.
С тех пор как она призналась мужу, что пыталась его одурманить, он то и дело подшучивал над ней и ее лечебными чаями. Он не только не рассердился на нее, но нашел всю эту историю бесконечно забавной. К несчастью, усилия оттолкнуть его в воде оказались тщетными. Эмори легко поборол ее сопротивление, и в результате их тела сплелись еще теснее, так что теперь Эмма оказалась прижатой к его вздыбившейся мужской плоти.
Ловко извернувшись в воде, она схватила отвердевшую плоть и, покраснев, с усмешкой заметила, глядя в его ошеломленное лицо:
— Я замерзла? А откуда взялась эта мурашка?
— Кто же из нас бесстыдник, жена? — ласково улыбнулся Эмори и вновь потянулся к ней. Но она, зацепившись ступнями за его колени, резко выгнулась, бросилась на спину и быстро поплыла прочь. Смеясь, он рванулся за ней вдогонку, но Эмма, доплыв до берега, поспешно выбралась на сушу и, схватив лежавшую на песке тунику, повернулась к нему. Он уже почти дотянулся до нее, как вдруг из-за деревьев донесся громкий крик, который тут же резко оборвался.
Эмори напрягся, вскинул голову и, мгновенно одевшись, схватился за меч.
— Одевайся! — отрывисто бросил он Эмме.
Ему не пришлось повторять приказ дважды. Натянув тунику, Эмма торопливо схватила платье. Надеть его было не так-то просто. Но звук ломающихся веток, свидетельствующий о чьем-то приближении, заставил ее ускорить старания. Наконец она кое-как натянула платье и оглянулась.
Эмори слегка пригнулся, пряча меч, когда первый разбойник выбежал из-за деревьев. Видя полуодетого и вроде бы безоружного противника, он рванулся вперед с явным намерением убить его. Однако Эмори, выпрямляясь, выставил перед собой меч, так что разбойник с налета напоролся на него грудью. Едва Эмори удалось извлечь свое смертоносное оружие из тела жертвы, как из леса вырвались около дюжины разбойников и окружили их.
Эмори замер при виде такого превосходства сил, но затем резко выпрямился и взял меч на изготовку. В эту минуту Эмма внезапно кинулась на него. От неожиданности Эмори упал в воду, увлекая за собой жену. Впрочем, она тут же поднялась и двинулась на противников, тесня их от реки:
— Собираетесь убить меня?
При этом вопросе нападающие замерли. Даже Эмори застыл в изумлении, услышав, с какой яростью прошипела она эти слова.
— Так как? Станете убивать? Ведь чтобы добраться до моего мужа, вам придется сначала убить меня, а моя смерть, боюсь, Бертрана не обрадует. Если я умру, он потеряет все! — Произнося эти слова, она сознавала, что лжет. В случае ее смерти Бертран все равно сможет предъявить права на владение Эберхартом. Вот только приданое ее ему придется отдать. Оно должно быть возвращено Рольфу. Однако она сомневалась, чтобы эти болваны понимали такие тонкости. — Предлагаю вам отступить, пока не поздно. В лесу расставлена охрана, и наши люди, несомненно, заметили вас. Если вы сейчас же не уберетесь отсюда, вас перережут, как псов, которыми вы и являетесь.