ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Возвращение пираньи

Прочитал почти все книги про пиранью, Мазура, рассказы отличные и хотелось бы ещё, я знаю их там... >>>>>

Жажда золота

Неплохое приключение, сами персонажи и тема. Кровожадность отрицательного героя была страшноватая. Не понравились... >>>>>

Женщина на заказ

Мрачноватая книга..наверное, из-за таких ужасных смертей и ужасных людишек. Сюжет, вроде, и приключенческий,... >>>>>

Жестокий и нежный

Конечно, из области фантастики такие знакомства. Герои неплохие, но невозможно упрямые. Хоть, и читается легко,... >>>>>

Обрученная во сне

очень нудно >>>>>




  69  

– Очень приятно, мэм, – отозвался Джефф и покраснел от смущения.

– Мне также очень приятно, мистер Джеффри Брейден, – произнесла она его имя больше через букву «о», кокетливо взмахнув при этом своими длинными ресницами.

Роуз Ли протянула руку Джеффу, и тот поцеловал ее, но этот поцелуй выглядел неуклюже по сравнению с уверенным и спокойным движением Коулта.

– Скажу прямо, мне не очень нравится, как звучит слово «мэм», мистер Джеффри. Зовите меня просто по имени.

– А этих двух приятных леди, – продолжал Коулт, – зовут мисс Кассандра и мисс Кэтрин Брейден, они сестры Джеффа.

– Здравствуйте! – Бросив на них любопытный взгляд, Роуз Ли села на стул Коулта.

Он незамедлительно подтащил еще один стул от соседнего столика и втиснул его между стульями Роуз Ли и Кэсси. Официант поспешил к ним, чтобы принять заказ.

Усевшись, Коулт спросил:

– Возможно, я оговорился, Роуз Ли. Вы по-прежнему мисс Бекенридж или нет?

Она провела рукой по своей высокой груди, которая на фоне ее небольшой изящной фигуры сразу бросалась в глаза.

– Скажу прямо, капитан Фрейзер, вы смутили меня своим вопросом. – Она слегка выпятила свои пухлые розовые губки. – Несмотря на то, что Бубба Данфорт и Билли Боб Маккерти сделали мне предложение, я не собираюсь выходить замуж ни за кого, кроме вас или Гарта. – Нахмурившись, она внезапно схватила его за руку. – Надеюсь, Гарт остался в живых?

– Слава Богу, да. В последний раз, когда я видел его, он был жив и здоров.

Она схватилась за свою грудь, снова привлекая этим жестом внимание к своему роскошному бюсту.

– У меня сердце разбилось бы на тысячу кусочков, если бы Гарт не уцелел.

– Как вы очутились в Арена-Роха, мисс Бекенридж? – спросила Кэти.

– Утренним дилижансом, мисс Кэтрин. – Роуз Ли хихикнула, сочтя свой ответ необычайно остроумным. – Пожалуйста, прошу вас, зовите меня тоже по имени. И вы также, мисс Кассандра.

– Это очень любезно с вашей стороны, мисс Роуз Ли, – ответила Кэсси. – Такое красивое имя, не правда ли, мисс Кэтрин?

Уголки губ у Кэти едва заметно изогнулись в улыбке.

– Действительно, очень красивое, мисс Кассандра. Роуз Ли расплылась от удовольствия.

– Благодарю вас. – Она очаровательно улыбнулась. – Однако мой папа всегда называл меня мисс Леденец. – Скромно потупив глазки, она добавила: – Он всегда говорил мне, что я такая сладкая, словно конфетка, не так ли, Коулт?

Коулт откашлялся и произнес:

– Да, помнится, он частенько так называл вас.

Кэти улыбнулась:

– Разве это не прелестно, мисс Кассандра?

– Очаровательно, мисс Кэтрин. И как долго мы будем иметь удовольствие разделять ваше общество здесь, в Арена-Роха, мисс Роуз Ли?

– Как я понимаю, следующий дилижанс отправляется завтра утром. – Она слегка наклонилась и положила свою руку поверх руки Коулта, лежавшей на столе.

Коулт быстро отклонился назад, потому что свисавшие с ее шляпы павлиньи перья едва не попали ему в глаза.

– Впрочем, если бы только этот симпатичный негодяй захотел, то он мог бы вынудить меня задержаться здесь чуть подольше, мисс Кассандра.

– О, прошу вас, зовите меня просто мисс Кэсси. Мы здесь не придерживаемся условностей.

Приторно-сладкое кокетство их гостьи начинало понемногу раздражать Кэсси, как в детстве ложка касторового масла.

– Зачем утренним? Можно и другим дилижансом. Но что привело вас в Нью-Мексико, мисс Роуз Ли? – спросил Джефф.

– На самом деле, мистер Джеффри, я не приехала сюда, я уезжаю отсюда.

По какой-то причине, совершенно непонятной Кэсси, Роуз Ли снова рассмеялась над чем-то смешным в своем ответе.

– Я возвращаюсь в Виргинию. Мой папочка так волновался из-за меня, что отослал к тете Роуз Мэри погостить в Санта-Фе до тех пор, пока не закончится война. – Тут она закатила глаза от притворного ужаса. – Можете себе вообразить, мистер Джеффри, ее имя Роуз Мэри, а мое Роуз Ли, из-за этого возникала путаница, и это было неудобно для всех.

– Конечно, так оно и должно было быть, – ответил Джефф, внимая каждому ее слову с благоговением, словно школьник.

Кэсси подумала, не слишком ли простоват их брат.

Вероятно, подобная мысль проскользнула и у Кэти, так как она под столом легко пнула Кэсси ногой.

– Ox! – вскрикнула Кэсси. Чтобы прикрыть своё восклицание, она тут же сказала: – В самом деле, как это, наверное, было неудобно. Подумать только, в то время как на Юге шла Гражданская война, между вами и вашей тетушкой в Нью-Мексико шла борьба наподобие войны Алой и Белой Розы.

  69