ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Судьба Кэтрин

Сюжет хороший, но как всегда чего-то не хватает в романах этого автора. 4- >>>>>

На берегу

Мне понравился романчик. Прочитала за вечер. >>>>>

Красавица и чудовище

Аленький цветочек на современный лад >>>>>

Половинка моего сердца

Романтичный, лёгкий, но конец хотелось бы немного расширить >>>>>

Убийство на троих

Хороший детективчик >>>>>




  57  

Меган встретила его у двери.

— Ну? — спросила она.

Взгляд, которым он ее окинул, ясно говорил, что настроение у него не улучшилось.

— Я нашел его, — коротко сказал он.

— И что?

— Он мертв.

— Ты оставил его там, да?

— Да.

Вытягивать из него подробности было так же нелегко, как тащить зубы у аллигатора.

— Ты похоронил его? — Отвечая на его вопросительный взгляд, она призналась: — Я видела утром в окно, как ты хоронил остальных.

— Да, я похоронил его. — «Если там оставалось что хоронить, после того как над ним потрудился Лобо», — добавил он про себя и мысленно содрогнулся. — Еще есть вопросы?

Меган пожала плечами и отвернулась, стараясь, чтобы на лице не проступила обида

— Меган, послушай… Извини, просто эти два дня оказались очень тяжелыми. Я устал, грязен, голоден. И. от этого немножко раздражен. У тебя тут все было спокойно?

— Неужели тебя это интересует? Ты не единственный, кто провел недавно несколько тяжелых часов. Изо всех сил Меган старалась унять дрожь голосе. — У меня болит все тело, я грязная с головы до ног одежда порвана, а обувь потеряна! И еще я обожгла палец об эту проклятую форму для пирога всхлипнула она. События последних дней не прошли для нее бесследно. Нервы были основательно измотаны. Она полюбила мужчину, который мог только разбить ей сердце, а ее попытка бежать от него едва не привела ее к гибели. Все вместе было слишком непереносимо. Слезы тут же брызнули из глаз и хлынули по щекам солеными дорожками, как только Блейк взял ее за плечи и повернул к себе.

Он нежно обнял ее, легонько одолев вялое сопротивление.

— Не плачь, pequena, — проворковал он. — Я вот что тебе скажу: давай прогуляемся к реке. Вода поможет расслабиться твоим мышцам, и ты почувствуешь себя лучше, да к тому же и помоешься. Потом мы вернемся и отведаем замечательный обед, который ты приготовила.

Она всхлипнула ему в рубашку:

— Я и не думала, что ты заметишь.

— Конечно же заметил. Давно такого не было, чтобы я пришел домой, а меня встретил запах свежего хлеба и яблочного пирога. И если меня не обманывает нюх, в этой комнате еще витает аромат бобового супа с копченостями. — Тонкими пальцами он поднял ей подбородок, заставив встретиться с ним взглядом. От его улыбки у нее ослабели колени. — Как приятно сознавать, что кто-то пошел на все эти хлопоты просто для того, чтобы накормить меня. Спасибо, моя сладкая. Ну, как насчет купанья? — В его усмешке появилось что-то дьявольское, а глаза зажглись озорством. — Возможно тебе даже удастся уговорить меня, чтобы я уложил тебя спать и рассказал сказку на ночь, если обед хотя бы наполовину так хорош, как обещают эти ароматы, — добавил он и ободряюще подмигнул: — Так что, рассказать тебе сказку на ночь, малышка?

11

Может, все дело было в том, что хрупкий лунный свет рассеивался по воде, будто прозрачная свадебная вуаль, а звезды, такие крупные и яркие в эту ясную аризонскую ночь, висели так низко, что хоть трогай рукой… Или дело было в теплом ночном ветерке, который ласкал кожу, словно рука любимого — как прикосновения Блейка, когда она стояла в реке, а он осторожно ее мыл, стараясь не потревожить больное плечо… Возможно, дело было и в том, и в другом, и еще во многом, о чем шептала плескавшаяся о ее нежную кожу вода. Так или иначе, но ночь наполнилась волшебством, напомнив любимую сказку, где лягушка вдруг становится принцессой и в нее влюбляется красавец-принц и увозит к себе в замок, где они живут потом счастливо много-много лет. Присмотрись и увидишь, как в лунных лучах весело пляшут эльфы, зачарованные красотой вечной природы…

Блейк привел Меган к реке и уговорил снять с себя платье и нижнюю юбку. Одетая в одну лишь сорочку, она послушно стояла в воде, когда Блейк мыл ей голову. Ах, какой греховный восторг переполнял ее, когда его длинные пальцы осторожно растирали ей кожу на голове! Какое блаженство! Кроме его приказов наклонить голову так или этак между ними не было произнесено ни слова.

Вот Блейк покончил с мытьем головы, и его руки так же ласково стали мыть ее тело, сильными и умелыми движениями убирая напряжение в больном плече. Атласные речные волны резвились вокруг и, казалось, подталкивали ее к нему. Они стояли так близко, что она ощущала жар его кожи. Когда его пальцы убрали бретельки сорочки с ее плеч лицо у нее вспыхнуло. Хорошо еще, что в тот момент она стояла к нему спиной. Ей бы возмутиться запротестовать, но из приоткрытых уст не вырвалось ни звука. Как будто и ночь, и он сговорились между собой, заколдовали ее и подчинили своим желаниям.

  57