ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>

Легенда о седьмой деве

Очень интересно >>>>>




  17  

Эвелинда кивнула в ответ и закрыла глаза. Милдред вспенила на ее волосах ароматное мыло. Послышался звук открывающейся двери, и Эвелинда чуточку приоткрыла глаза так, чтобы в них не попала мыльная пена. В комнату торопливо вошла очередная служанка, неся в руках кружку с напитком.

— Я принесла мед, Милдред, — сказала девушка, устремляясь к ним.

— Положи в напиток немного моего укрепляющего средства, Элис, — распорядилась Милдред, кивком указав на сундук рядом с кроватью. — Оно в мешке с целебными травами, там, на сундуке. Маленький кожаный мешочек. На нем нацарапан косой крестик.

Служанка побежала исполнять приказ, Эвелинда снова закрыла глаза, а Милдред схватила ведро с водой, собираясь смыть мыло с волос госпожи.

— Милдред, я уверена, все и так обойдется, без укрепляющего снадобья, — сказала Эвелинда после того, как Милдред окатила ее водой из ведра.

— Средство поможет. Не примете — потом пожалеете, — заверила горничная, тут же обрушивая на голову госпожи воду из второго ведра.

Эвелинда не стала больше возражать, надеясь, что от снадобья не станет хуже.

— Так. Вставайте. Будем сушить волосы и одеваться.

Эвелинда поднялась на ноги. Милдред закутала ее в полотняную простыню, поддержала под руку, помогая вылезти из лохани с водой, и усадила на стул рядом с камином.

— Элис! Где наконец… А, хорошо, — проворчала Милдред. Служанка мигом оказалась перед ней с готовым лечебным напитком. Милдред обратилась к Эвелинде: — Сидите спокойно и пейте укрепляющее средство. Я пока придумаю, во что вам одеться.

Эвелинда благодарно улыбнулась Элис, взяла у нее из рук кружку, поднесла к носу и осторожно понюхала. Этого хватило, чтобы понять — перед ней зелье из разряда тех, которые пить совершенно невозможно, а принесут ли они хоть какую-нибудь пользу — большой вопрос. Она прикинула, не отказаться ли принимать лекарство. Препираться с Милдред не хотелось, Эвелинда зажала нос и немножко отпила из кружки. Нос можно было зажимать сколько угодно, однако у варева был не только запах, но и вкус. Гнусный до такой степени, что ее чуть не стошнило, как только она сделала первый глоток.

— Боже, Милдред, какая ужасная дрянь, — пожаловалась она, с содроганием опуская кружку.

Милдред на секунду оторвалась от выбора подходящего платья и отрицательно мотнула головой:

— Ничего подобного, средство почти безвкусное.

Точно такие же слова Милдред повторяла каждый раз, заставляя Эвелинду пить целебные снадобья. И как обычно, недоверчиво фыркнув, Эвелинда еще крепче зажала нос и допила напиток.

— Тут еще осадок, мне его тоже надо съесть? — покорно спросила она, сделав последний глоток и обнаружив на дне кружки густой слой измельченных листочков и веточек.

— Что? — Милдред мигом оказалась рядом и, выхватив кружку из ее рук, уставилась на остатки зелья. Затем круто развернулась к Элис: — Что ты сюда насыпала, девчонка?!

От паники, прозвучавшей в голосе горничной, у Эвелинды мурашки побежали по спине.

— Я… только то, что вы сказали. С косым крестиком, — чуть дыша, лепетала злополучная Элис, семеня за Милдред, рванувшейся к своему мешку с лекарственными средствами. Вывалив содержимое мешка на кровать, Милдред спросила:

— Которое из них?

— Вот это. — Девушка взяла маленький мешочек.

— Нет! — в ужасе задохнулась Милдред.

— Разве это не оно? Вы сказали то, что с косым крестиком. Вот же — на нем крестик! — нервно возразила Элис.

— Это не косой крестик, это прямой крестик, — прошипела Милдред и, мрачно глядя на дно кружки, спросила: — И сколько же ты положила?

— Я… ну, как вы сказали, немножко, — уклончиво ответила Элис.

— Да, я сказала — немножко. Но этот мешочек был заполнен доверху, а теперь он наполовину пустой.

— Ну… он слегка наклонился, и чуточку просыпалось, — отчаянно пыталась оправдаться девушка.

— Боже мой! — выдохнула Милдред.

— В чем дело, Милдред? — спросила Эвелинда и с тревогой заметила, что ее голос звучит как-то глухо и невнятно. Она хотела собрать простыню вокруг себя, встать и подойти к служанкам, но обнаружила, что руки не в состоянии удержать ткань. Полотно проскальзывало сквозь пальцы, как песок. — Что случилось?

— Все в порядке, — попыталась успокоить горничная, направляясь к ней, однако ясно различимое волнение делало эти слова малоубедительными. — Ничего смертельного. Вы просто… — Милдред не смогла договорить. Она ринулась вперед, чтобы успеть подхватить Эвелинду, безвольно сползавшую со стула на пол.

  17