ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мисс совершенство

Этот их трех понравился больше всех >>>>>

Голос

Какая невероятная фантазия у автора, супер, большое спасибо, очень зацепило, и мы ведь не знаем, через время,что... >>>>>

Обольстительный выигрыш

А мне понравилось Лёгкий, ненавязчивый романчик >>>>>

Покорение Сюзанны

кажется, что эта книга понравилась больше. >>>>>




  25  

– Ты цела?

Уилла смотрела па него в упор. Его голос был хриплым, а дыхание затрудненным. У Хью явно начиналась простуда. Отпустив волков, она подвинулась, чтобы рассмотреть, откуда по его лицу стекала кровь.

– Ты ранен. Наверное, поранился, когда упал.

– Ничего страшного, – резко сказал Хью отталкивая ее руки, чтобы иметь возможность повернуться и рассмотреть человека, распростертого рядом с ними.

– Кто он?

– Не знаю, и разве я должна знать?

Нахмурившись, Хью приблизился к мертвецу. Он коротко осмотрел его, высматривая что-нибудь, что помогло бы опознать того.

– Ты его знаешь? – спросила Уилла, заставляя себя смотреть на изуродованное лицо. Любому было бы трудно опознать его.

Явно не найдя ничего существенного, Хью сел на корточки.

– Я никогда его раньше не видел.

– Что случилось? Он напал на тебя?

– Да. Как раз после того, как наконец закончился дождь. Несколько минут было тихо, потом я услышал, как зарычал один из твоих зверей. Я подумал, что он рычит па меня, но, похоже, он предупреждал меня, потому что в следующее мгновение этот… – Хью кивнул в сторону человека, лежавшего на земле, – выбежал из-за деревьев. Он бежал прямо на меня с поднятым мечом. Я едва успел спешиться, чтобы отразить его первый удар.

Хью с раздражением потер лоб. Он повернулся, чтобы встать, но только откинулся назад и удивленно выругался, когда Уилла дернула его за руку и помешала выпрямиться.

– Что ты делаешь?

– Тебе пока не стоит подниматься. Тебе нужно отдохнуть и восстановить силы, – решительно заявила Уилла.

Она дернула его еще раз, и он полетел лицом в грязь, уткнувшись головой ей в колени.

– Ранения головы – сложная штука. Тебе надо отдохнуть, пока Ида не осмотрит рапу и не проверит твои глаза.

– Зачем ей проверять мои глаза?

Его нетерпение было очевидным, несмотря на то что его голос глухо раздавался где-то у ее ноги.

– Я точно не знаю, – призналась Уилла.

Она повернула его голову так, что его лицо оказалось прижатым к се животу, и тщательно осмотрела рану у виска.

– Она может рассказать о том, насколько серьезна рана, глядя человеку в глаза. Ты получил ужасный удар.

– Со мной все в порядке, – повторил Хью, но не стал убирать голову с се колеи.

Он перевернулся на спину и стал смотреть на нее снизу вверх. Только тогда Хью увидел, насколько она взволнована, и ему пришло в голову, что он может извлечь для себя выгоду из сложившейся ситуации. Ни письменное извинение, ни клятва охранять ее, ни попытки доставить ей удовольствие цветами и живым кроликом не возымели должного эффекта. Даже страсть, которую он привнес в ее жизнь, не убедила ее согласиться на его предложение. Может быть, сейчас все решат события этой ночи и то, что он видит ее лицо. Хью стоило устыдиться и не прибегать к подобным подтасовкам, но от него зависело то, что будет с двумя замками, слугами и воинами, поэтому у него не было времени для раздумий. Эта мысль побудила его к действиям. Хью неожиданно поднял руку к раненой голове. Он зажмурил глаза и застонал, как будто почувствовал боль. Потом он взглянул на нее сквозь щелку между двумя пальцами. Тревога, отразившаяся на ее лице, подбодрила его.

– Ты все-таки тяжело ранен! – воскликнула она и склонилась ниже.

Ее волосы окружили их лица подобно занавесу, отделившему их от остального мира.

Хью изобразил то, что, как он надеялся, было смелой улыбкой человека, стоящего на пороге смерти, и слабо уронил руку.

– Нет, все в порядке.

Он был горд тем, что ему удалось произнести это задыхающимся, почти дрожащим голосом. Никогда прежде он не испытывал необходимости воспользоваться подобным приемом и не понял, как мастерски он притворился. Казалось, Уилла приняла происходящее за чистую монету. Она испуганно выпрямилась и с отчаянием взглянула на домик.

– Где же Ида? Она сообразит, что делать. Я схожу за ней, – взволнованно произнесла девушка.

– Нет!

Хью сам вздрогнул от резкости своего тона, но ему меньше всего хотелось, чтобы Ида отняла у него последний шанс уговорить девушку выйти за него замуж.

– Нет, – повторил он помягче. – Прошу вас, миледи, не оставляйте меня умирать одного в грязи.

– О, Хью, – выдохнула она с ужасом. Уилла, защищая, обвила его руками.

– Ты не должен это говорить. Ты не умрешь. Ида сказала…

– Тсс. – Он прижал палец к се губам. – Не страдай так. Это честь умереть ради такой красавицы, как ты. Это моя епитимья за то, что я низко обошелся с тобой во время нашей первой встречи. У меня нет других оправданий моего поведения, кроме того, что смерть дяди Ричарда повергла меня в шок. Наверное, горе вынудило меня вести себя таким образом.

  25