ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Леди туманов

Красивая сказка >>>>>

Черный маркиз

Симпатичный роман >>>>>

Креольская невеста

Этот же роман только что прочитала здесь под названием Пиратская принцесса >>>>>

Пиратская принцесса

Очень даже неплохо Нормальные герои: не какая-то полная дура- ггероиня и не супер-мачо ггерой >>>>>

Танцующая в ночи

Я поплакала над героями. Все , как в нашей жизни. Путаем любовь с собственными хотелками, путаем со слабостью... >>>>>




  19  

В ресторане она появилась за пять минут до назначенного срока. В сумочке лежали двести марок, которые она только что получила в обмен на доллары. Юлька предупредила метрдотеля, что у нее назначена встреча, и попросила найти ей столик в стороне от других, чтобы можно было поговорить спокойно.

Такой столик нашелся, он стоял действительно один среди живой зелени, которая его окружала, за площадкой для танцев, отделяющей все остальные столики. Совсем рядом со столиком, почти у Юлькиных ног, протекал искусственный ручеек между живописным нагромождением камней. Было прохладно и спокойно.

Она успела выкурить сигарету, прежде чем метрдотель подвел к ее столику невысокого мужчину в очках с толстыми стеклами, из-за которых его глаза казались огромными, как у глубоководной рыбы. Юлька так и окрестила его сразу же – Рыба.

– Гутен таг, фрау… – произнес Рыба, смешно склонившись перед Юлькой в поклоне и выставив ей на обозрение лысую макушку, окаймленную завитушками слипшихся рыжих волос. – Павел Антонов, директор фирмы «Хозяюшка», которую вы выделили среди других аксаковских фирм своим вниманием.

– Юлия Шварцкопф! – представилась она, не вспомнив ни одной немецкой фамилии, хорошо еще, пришла на ум немецкая краска для волос. – Садитесь, Павел. Вы составите мне компанию? Я как раз собиралась пообедать. Но с одним условием – здесь вы мой гость, хотя я и нахожусь в вашем городе, за тысячи километров от Германии. Сегодня я хочу быть хозяйкой и угостить вас нашей, немецкой, кухней.

«А неплохо у меня получается! – похвалила себя Юлька. – Вспомнить бы еще, что заказывал Баранов, когда мы с ним здесь сидели…»

– Вы отлично говорите по-русски! – вежливо удивился Антонов-Рыба, выставив на Юльку свои очки-иллюминаторы.

– Я много жила в России, – улыбнулась Юлька. – К тому же моя бабушка – русская. Она и научила меня языку. Впрочем, я не считаю этот язык для себя чужим…

– Эс триффт зихь гут! – выдал вдруг Рыба. – Ихь хабе вундербар дойч шпрехе!

У Юльки чуть челюсть не отвисла. Разве она могла предположить, что он знает немецкий? Она-то в нем – ни уха, ни рыла! Только глупый стишок, который на всю жизнь врезался в память еще с пятого класса: «Майн брудер ист айн тракторист ин унзерем колхоз…»

Юлька замахала на Рыбу руками.

– О нет! Я не хочу говорить по-немецки! – воскликнула она. – Я только сегодня прилетела в Россию! Дайте мне получить удовольствие от своих познаний в русском!

– Ваше желание – закон! – поднял руки Рыба. – Но обещайте мне, что в Германии мы будем разговаривать только на немецком!

«Шустрый веник! – подумала Юлька. – Он уже в Германию собрался! Придется разочаровать. Но не сразу, сначала нужно кое-что выяснить».

– Время – самый мудрый из стариков, как говорят у нас в Германии! – на ходу сочинила Юлька «немецкую» пословицу.

Она подозвала официанта и заказала самые «немецкие», как ей показалось, блюда: бобовый суп со шкварками, жареную свинину с яблоками и кофе «кляйнер брауэр». С десертом оказалось сложнее, все десертные блюда имели специфические названия, и Юльке пришлось действовать наугад. Она выбрала кайзершмаррен и шрудель, не имея никакого представления, что это такое.

Пока официант возился с заказом, Юлька решила поговорить о том, что ее интересует.

– Господин Антонов, – сказала она. – Наше руководство остановило свой выбор на вашей фирме, поскольку нас не интересуют лидеры бизнеса, у которых уже наверняка заключены долгосрочные договоры по поставкам. Мелкие и нежизнеспособные фирмы нам тоже неинтересны. Но и ваша фирма для нас пока – кот в мешке. Не могли бы вы ненадолго развязать этот мешок и показать нам этого симпатичного котика? Должна сообщить вам, что у нас был большой выбор среди фирм, подобных вашей, и мы остановились на вас, потому что нас привлекло само название вашей фирмы – «Хозяюшка». Очень симпатичное русское слово!

– Не могу не согласиться, госпожа Шварцкопф, – оживился Рыба. – Название очень привлекательное для клиентов. Но, как вы изволили отметить, мы не принадлежим к лидерам этого бизнеса в нашем городе, доходы фирмы пока оставляют желать лучшего. Как говорят немцы, вир хабен зихь шлехт дурьх лебен шлаген! Я хотел бы, чтобы вы учли это обстоятельство при составлении условий контракта.

«Да засунь ты себе в задницу свой немецкий! – разозлилась Юлька. – И так ясно, что прибедняться будешь!»

– Вот как? – Юлька подняла на него удивленный взгляд. – Но мы некоторое время приглядывались в вашей фирме, прежде чем вступить в контакт. И в связи с этим у меня есть к вам два вопроса. Первый: по нашим данным, «Хозяюшка» должна приносить порядка тридцати тысяч долларов в месяц. По-вашему, это недостаточно высокий уровень доходов для Аксакова?

  19