Вытирая клинок об одежду Лилианы, Ричард вспомнил, как меч лежал посередине поляны, на приличном расстоянии от него. Каким-то образом ему удалось призвать меч и магию. Меч прилетел по воздуху прямо ему в руки. Ричард положил меч на землю и попробовал призвать его магию. Злость, гнев и ярость охватили его, как обычно. Вытянув руку, Ричард пожелал, чтобы меч пришел к нему. Меч остался преспокойно лежать на земле. Как Ричард ни старался, ему не удалось сдвинуть меч ни на йоту.
Раздосадованно хмыкнув, он сунул меч в ножны. Подняв оружие Лилианы, он сломал клинок о колено. И тут он увидел что-то белое.
Белые кости в лунном свете — вот и все, что осталось от разрубленного тела. Здесь лежала только верхняя часть. Сначала Ричард подумал, что остальное растащили звери, но потом нашел чуть в стороне и вторую половину. Подол белого платья, подходящий к тому, что сохранилось на верхней половине тела, все еще прикрывал кости ног.
Ричард опустился на колено, чтобы рассмотреть останки. Звери не тронули их. На костях не было и следа зубов.
Нахмурившись, Ричард пригляделся к позвоночнику. Позвонки были разорваны. Он никогда не представлял себе, чтобы кости можно было так разрубить. Складывалось впечатление, что женщину заживо разорвали пополам.
Он тихо стоял, преклонив колено, и смотрел, размышляя. Эту женщину убили. Каким-то образом Ричард понял, что ее убила магия.
— Кто с тобой это сделал? — прошептал он безмолвным костям.
Рука скелета медленно поднялась вверх. Пальцы разогнулись. Тоненькая цепочка повисла на костяной фаланге.
У Ричарда зашевелились волосы на затылке, но он осторожно снял цепочку с пальца. На ней висел какой-то предмет. Поднеся его к глазам, Ричард рассмотрел в неверном лунном свете маленький кусочек золота, изогнутый в форме буквы «Д».
— Джедидия, — прошептал Ричард, понимая теперь, откуда пришло к нему это знание.
Глава 66
Подойдя к мосту, Ричард увидел столпотворение. Несколько десятков горожан глазели вниз на воду. Он протолкался вперед, к низкому каменному парапету. И увидел Пашу, которая, свесившись, тоже смотрела вниз.
— Что происходит? — спросил он, подойдя к ней сзади.
Услышав его голос, Паша подскочила от неожиданности и чуть не свалилась в реку.
— Ричард! Я думала… — Она посмотрела вниз на воду, потом снова на него.
— Что ты думала?
Она обняла его за талию.
— Ах, Ричард, я думала, ты погиб! Хвала Создателю!
Ричард высвободился из ее объятий и посмотрел вниз на темную воду. Какие-то мужчины в маленьких лодочках с фонарями на корме тащили сетями тело. В тусклом мерцающем свете Ричард разглядел красный плащ.
Он стремглав понесся туда, куда причаливали лодки. Выхватив у одного из мужчин сетку, он прикрикнул на остальных, и они дружно вытащили тело на покрытый травой берег.
Тело лежало лицом вниз, на спине под лопаткой, хорошо различимая на красной ткани, виднелась маленькая круглая дырочка. Ричард перевернул покойника, посмотрел в мертвые глаза Перри и застонал.
Второе Правило Волшебника. Перри умер, потому что Ричард нарушил его. Попытался сделать добро, поступил из наилучших побуждений, и это привело к беде. Удар дакрой предназначался ему, Ричарду. Это его хотели убить.
Позади возникла Паша.
— Ричард, я так перепугалась! Я думала, это ты. — Она расплакалась. — Почему на нем твой красный плащ?
— Я ему его дал. — Ричард обнял девушку. — Я должен уйти, Паша.
— Не из Дворца, я надеюсь? Ты же не это хотел сказать, нет? Я знаю, что нет. Ты не можешь уйти, Ричард.
— Именно это я и собираюсь сделать. Спокойной ночи, Паша.
Оставив горожан выполнять скорбный ритуал, Ричард направился к себе. Кто-то хотел убить его, и это не Лилиана. Кто-то еще пытается его убить.
Он запихивал вещи в мешок, когда раздался стук в дверь.
Ричард замер с рубашкой в руке. Из-за двери раздался голос сестры Верны. Она спрашивала разрешения войти.
Ричард распахнул дверь, приготовившись высказать все, что думает, но при виде нее слова застряли у него в горле. Сестра Верна стояла как неживая, уставившись пустыми глазами в пространство.
— Что стряслось, сестра Верна? — Взяв сестру за руку, Ричард провел ее в комнату. — Вот присядь-ка.
Она безвольно опустилась на краешек стула. Встав перед ней на колени, Ричард взял ее ладони в свои.