Пробежав бегом всю дорогу до приемной доктора Эвери, он ворвался в дверь, глотая воздух открытым ртом.
— Где доктор? — прокричал он Лилли. — У меня несчастный случай!
Глаза у Лилли стали как чайные блюдца. Она вскочила со стула.
— Что случилось, мистер Бартон?
— Мне немедленно надо видеть доктора Эвери.
— Одну минутку.
Лилли скрылась за дверью. Взгляд Клея блуждал по приемной. Люди с любопытством поглядывали на него. Он, должно быть, выглядел сумасшедшим: волосы всклокочены, дыхание прерывистое и шнурки болтаются. Горячие слезы Молли текли у него по руке.
— Скорее, скорее, — бормотал он.
Тоби вышла в приемную. Она не ожидала когда-нибудь снова увидеть Бартона. И уж точно не сегодня. Но когда Лилли описала его паническое состояние, она покинула пожилую пациентку с хроническим кашлем и вышла посмотреть, что там такое.
Едва шагнув в дверь, она встретилась взглядом с Клеем и прочла в его серых глазах нескрываемый ужас.
— Проходите, пожалуйста, — пригласила она и протянула ему руку.
— Молли что-то проглотила!
Пытаясь успокоить Клея, Тоби потрепала его по плечу и в результате сама почувствовала лихорадочное возбуждение. У нее даже испарина выступила на лбу и во рту пересохло. Потом охвативший все ее тело жар сменился ледяным холодом. Она отошла от Клея.
— Расскажите мне, что случилось? — спросила она чуть дрогнувшим голосом и предложила Клею пройти в кабинет.
— Молли сидела в гостиной, — начал Клей и посадил девочку на стол.
Тоби заметила, что он бледен и руки у него дрожат. Молли же сидела спокойно и с интересом смотрела на доктора.
— Я работал со своим устройством…
— Ну? — подстегнула его Тоби.
Она понемногу обретала профессиональное спокойствие.
— Я не хотел, чтобы она хватала что-нибудь у меня со стола, поэтому поставил ее манежик так, чтобы она постоянно была у меня на глазах. — Клей перевел дух. — Ну и жарко здесь. Или это только мне кажется?
— Это результат эмоционального стресса. Успокойтесь. Дышите глубже и продолжайте.
Она наклонилась над малюткой и, призвав на помощь свой опыт, старалась понять, в чем же дело.
— Позвонил телефон. Это была Энн. Я оставил Молли всего на несколько минут, но когда вернулся, — он беспомощно кивнул в сторону Молли, — оказалось, что она сдвинула манеж и дотянулась до чайного столика.
— И что же?
— У нее рот был испачкан чем-то серым, а в руке зажат вот этот кусочек проволоки.
Тоби посмотрела на то, что ей показал Клей.
— Железо?
— Да.
— Хмм… — поджала губы Тоби. — Было там еще что-нибудь, что она могла проглотить?
Клей кивнул.
— Да что угодно. Там были кусочки дерева, бумаги и резины. Я даже не знаю, пропало ли что-нибудь.
Тоби достала стетоскоп и склонилась над Молли. Несколько минут она слушала, потом выпрямилась.
— Ну?
Клей нервно сжал руки.
— Дыхательные пути кажутся чистыми. Цвет лица у нее хороший. Такое впечатление, что там ничего не застряло. — Тоби пожала плечами. — Если она что-то проглотила, это прошло без всяких проблем.
— И что дальше?
— Я могу сделать ей рентген желудка.
Клей кивнул:
— Да, сделайте, пожалуйста.
— Но вы даже не уверены, проглотила ли она что-нибудь. Не так ли? Грязный осадок может быть просто оттого, что она пососала железяку. Рентген совершенно не нужен.
Клей в нерешительности кусал губы.
— А что вы предлагаете?
Тоби нахмурилась.
— Я не вижу никаких тревожных симптомов. Могли бы вы осмотреть помещение и сказать, пропало ли что-нибудь?
— Наверно, смог бы.
— Тогда давайте сделаем так. Я закончу прием пациентки, которая дожидается в соседней комнате, а потом мы вернемся к вам и посмотрим, не пропало ли что-нибудь. Вас устраивает?
— А не надо ли ей промыть желудок?
— Не думаю, давайте подождем и посмотрим. Я должна принять пациентов, а потом вернусь. Но если Молли забеспокоится, сразу же позвоните. Просто нажмите эту красную кнопку.
Тоби показала кнопку вызова на стене и глянула на малышку. Молли сосредоточенно играла пальчиками ног и казалась вполне счастливой. Клей же, наоборот, выглядел так, словно его побили.
— Я скажу Лилли, чтобы принесла вам чашку кофе.
— Спасибо.
Тоби вышла и закрыла за собой дверь. Сердце у нее учащенно билось, и она никак не могла понять — из-за Молли или из-за того, что она снова увидела Клея. Вероятно, от того и от другого.