ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Обольстительный выигрыш

А мне понравилось Лёгкий, ненавязчивый романчик >>>>>

Покорение Сюзанны

кажется, что эта книга понравилась больше. >>>>>

Во власти мечты

Скучновато >>>>>

Остров судьбы

Интересное чтиво >>>>>




  39  

— Но он все равно тебе нравится! — упорствовала сестра. — Это не доведет до добра. Джон говорит, у него полно женщин.

— Там, где речь идет о нормах морали, твоему Джону лучше помолчать. По крайней мере, от Томаса еще никто не забеременел… — Мэри тут же осеклась. Она была готова откусить себе язык, заметив, как вдруг потемнели светлые ореховые глаза. — О боже! Прости меня, Джун. Это удар ниже пояса.

Хорошенькое личико сестры сморщилось. Джун упрямо вздернула подбородок.

— Мне наплевать, что говорят другие! Мы поженимся, и только это имеет значение! И оставь меня, пожалуйста, в покое!

Джун бросилась на диван, а Мэри стояла в нерешительности, желая утешить сестру и зная, как воспринимаются уговоры в таком состоянии. Мэри признавала: где дело касалось темперамента, они с Джун стоили друг друга.

Пожалуй, сейчас лучше подождать, пока Джун успокоится. Тем более до прихода Томаса надо принять душ и переодеться. Он должен заехать в восемь.

На обед Мэри решила надеть еще одно свое творение — белый брючный костюм из прекрасного итальянского трикотажа. Когда она открыла дверь, Тэчер с одобрением оглядел девушку.

— Вы выглядите на миллион фунтов стерлингов! — воскликнул Томас с преувеличенной любезностью.

Мэри хотела ответить, что он в отлично сшитом темно-синем костюме выглядит еще лучше, но изобразила улыбку и сделала реверанс:

— Благодарю вас, сэр!

Уже сидя в машине, Мэри рискнула спросить:

— Вы не считаете, что должны пойти к Джону на «мальчишник»? Вы его единственный брат…

— Напиться с разношерстной компанией юнцов, которых Джон называет друзьями? Я не считаю это хорошо проведенным вечером. Да и разница в возрасте слишком велика.

Послушать Джун, так и ей Том тоже не подходит, подумала девушка. Сама она так не считала. После знакомства с Томасом ровесники уже не привлекали.

Чета Блеков ожидала их в небольшом загородном ресторане на берегу реки. Энтони, с копной падавших на лоб белокурых волос, оказался таким же высоким, как Томас, а подобных веселых сияющих синих глаз Мэри не видела еще ни у кого. Его жена тоже была светловолосой и высокой, с потрясающей фигурой.

— Мал золотник, да дорог, — многозначительно ответила Флер на шутливую реплику Мэри, что чувствует себя воробьем, затесавшимся в компанию орлов. — Бриллианты не занимают много места, — всегда твержу моему мужу.

— Может, один бриллиант и не занимает, — спокойно возразил Стив, — но для бриллиантов, которые ты считала стоящими твоего внимания, пришлось бы нанять склад!

— Бессовестное преувеличение! — Глаза цвета старого янтаря кокетливо стрельнули в Томаса, который снисходительно прислушивался к пикировке. — Вот ты бы никогда не поскупился на несколько стекляшек для девушки, правда, солнышко?

— Мне казалось, сейчас все вы предпочитаете называться женщинами, — сказал в ответ Томас.

— Ты, как всегда, уклоняешься, — посетовала Флер. — Я уже обратила на это внимание. — Она сокрушенно покачала головой и обратилась к Мэри: — Вы не находите, когда ему выгодно, он становится глухим как пень?

— Не знаю, — непринужденно отозвалась Мэри. — Я никогда у него ничего не выясняла.

Краем глаза Мэри увидела знакомую усмешку и чуть не застонала, когда поняла, что краснеет и ничего не может с этим поделать. Черт бы его побрал, яростно подумала она. Почему он всегда вгоняет ее в краску?

Стив лениво улыбнулся:

— А вот я связался с незакрывающимся ртом…

— Я тебе дам «незакрывающийся рот»! — с притворным негодованием пригрозила Флер, и муж повернул к жене улыбающееся лицо.

— Разве для тебя это новость?

Мэри невольно рассмеялась. Эта пара забавляла ее, муж и жена хорошо дополняли друг друга. В их шутках не было никакой злобы, наоборот, угадывалась глубокая истинная привязанность. Мэри поняла, что завидует им.

В общем, вечер удался. Оказалось, Томас может быть приятным собеседником.

— Я довольна, что Том так расслабился, — заметила Флер, когда мужчины на несколько минут вышли из-за стола. — Когда заболел отец, на его плечи легла слишком большая ответственность. Думаю, вы как раз то, что ему нужно.

Вертя в руках фужер, Мэри покачала головой.

— Это не совсем так. Я здесь только потому, что Томас счел нужным познакомить нас до свадьбы брата.

— Да что вы говорите! — Флер казалась искренне обескураженной. — Я могла бы поклясться… — Она оборвала себя на полуслове. — Я всегда тороплюсь с выводами. И все равно очень рада, что Томас вас привел. Вы совсем не такая, какой я представляла.

  39