Шарлотта примирительно смотрела на море, а Джек болтал со смотрителем.
— А здесь, наверху, есть поселения маори? — наконец поинтересовалась она.
— Моя жена изучает мифологию коренного населения, — пояснил Джек.
Смотритель покачал головой.
— Постоянных в окрестностях нет. Здесь же ничего не растет. Чем жить этим людям? Но на пляже всегда стоит какое-нибудь племя, они ловят рыбу, музицируют… Сейчас тоже кто-то есть. Маори приходят сюда не по дороге, они обычно поднимаются по тропе с пляжа. Там, в принципе, гораздо красивее, но нужно кое-где карабкаться. Так что это не для вас, леди! — И он улыбнулся, словно извиняясь.
— Но ведь в лагерь, наверное, можно попасть как-то иначе, верно? — спросил Джек.
Смотритель подтвердил его догадку.
— Входите, выпейте чаю, и я расскажу вам, как пройти, — пригласил он.
Шарлотта неохотно пошла за ним. Казалось, она не могла оторваться от вида бушующего моря. Встреча морей привела в восхищение и Джека, но уже поднялся сильный ветер, становилось холодно.
— К сожалению, я не могу предложить вам остаться на ночь, — извиняющимся тоном произнес мужчина. — У вас есть палатка или что-то подобное в повозке? Сегодня вы не успеете вернуться в Каитаию…
— Маори примут нас, — объявила Шарлотта.
Джек согласился с ней. Однако смотритель маяка смотрел недоверчиво.
— Мы часто ночевали у них, — пояснил Джек. — Они очень гостеприимны. Особенно если говорить на их языке. Как нам туда попасть?
Когда они вышли к лагерю племени, уже темнело. Лагерь состоял из нескольких довольно примитивных палаток. В центре горел костер, на котором жарились крупные рыбины.
— Должно быть, это нга пухи, — произнесла Шарлотта, которая, судя по всему, заранее выяснила названия местных племен. — Или аупоури, или рарава. Эти племена вечно спорят о праве владения этой землей. Было много сражений.
Однако это племя производило впечатление мирного. Когда Джек поздоровался с детьми, приблизившимися к повозке, на языке маори, все тут же оттаяли. Детям разрешили позаботиться о лошадях, что им, судя по всему, нравилось, а взрослые пригласили Джека и Шарлотту к костру.
— Вы здесь из-за духов? — неуверенно поинтересовался Джек, когда им обоим положили печеного сладкого картофеля и очень вкусной свежей рыбы. — Я хочу сказать… у пакеха это так. Если где-то есть духовное место, люди совершают туда паломничество.
Типене, вождь, наморщил лоб.
— Мы здесь из-за рыбы, — пояснил он, что было вполне обычно для прагматичных маори. — В это время года она хорошо клюет, и нам нравится ловить рыбу. Если хочешь, можешь завтра половить с нами.
Джек усердно закивал. Маори ловили рыбу в прибое, и ему это было интересно. До сих пор он ловил рыбу только в реках.
— Женщинам все равно будет о чем поговорить, — произнес он.
Типене рассмеялся.
— Они заклинают духов, — заявил он. — Ириапети у нас тохунга, никто не рассказывает о Гавайки лучше ее.
Он указал рукой на пожилую женщину, давно уже увлеченную разговором с Шарлоттой. Джек опасался, что все это может оказаться слишком для нее, но женщины уже завернулись в одеяла, чтобы защититься от вечерней прохлады, а Ириапети заворачивала Шарлотту еще в одно. Шарлотта что-то пила из дымящегося стакана. Очевидно, она была довольна. Однако на лице ее читалось напряжение, которое не понравилось Джеку.
— Ты приняла лекарство, милая? — спросил он.
Шарлотта кивнула, но, судя по ее виду, она испытывала по меньшей мере легкую головную боль. Джек с ужасом вспомнил слова профессора Фридмана: «Оно убирает боль, по крайней мере на время…» Впрочем, то, что после такого трудного дня Шарлотта чувствует себя уставшей, совсем не удивительно.
— Расскажи о духах, Ириапети, — наконец попросила она старуху. — Те реренга ваируа ведь означает «место рождения духов», верно?
Те реренга ваируа — так называли маори мыс Реинга.
Ириапети кивнула и уселась ближе к костру, когда вокруг нее собралась группа детей, чтобы послушать историю.
— Если где-то умирает один из наших, — тихо, чарующим тоном произнесла тохунга, — его голос уходит на север. Его тянет к морю, к этому пляжу… Если закроете глаза, возможно, вы почувствуете легкое дуновение ветерка, когда кто-то проходит мимо нашего лагеря… Нет, не нужно бояться этого, Паи, просто поприветствуй душу. — Она прижала к себе маленькую девочку, которой, судя по всему, стало страшно из-за истории о духах. Над морем взошла луна, окутав пляж нездешним светом. — Отсюда духи поднимаются на скалы… прямо по той тропе, Хоне, по которой мы шли сегодня утром.