ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>

Легенда о седьмой деве

Очень интересно >>>>>




  24  

— По правде говоря, было приятно найти кого-то, с кем можно было посмеяться! — сказала Джесс, подхватывая двумя руками подол длинного платья, чтобы успеть за широким шагом Цезарио. — Последнее время мне было не слишком весело.

— Что-то я не заметил! — бросил Цезарио, распахивая дверь в огромную спальню.


Комната была обставлена мебелью из мореного дуба. В большом камине потрескивали березовые поленья, даря приятное тепло в эту прохладную весеннюю ночь.

Джесс смотрела на окружающую ее обстановку широко раскрытыми глазами. Это тюдоровское великолепие составляло разительный контраст с современной обстановкой комнат на первом этаже.

— Что ты хочешь этим сказать? — спросила она, и вдруг перед ее глазами все поплыло.

Она ухватилась за дверную ручку, чувствуя, как на лбу выступил холодный пот. «Уж не переборщила ли я с коктейлями в компании Люка и его друзей?» — подумала Джесс, глядя, как покачнулась огромная дубовая кровать, словно корабль, оказавшийся на краю водоворота.

— А то, что, несмотря на все мои старания развеселить тебя, ты почти весь вечер изображала из себя печальную невесту! — объявил Цезарио, все еще видя перед собой ее ослепительную улыбку, когда Джесс вся так и искрилась, словно новогодняя елка, болтая с этим черноволосым красавчиком.

— Да, я человек, и я не совершенна… И ты удивлен этому? — Джесс наконец отпустила ручку, и дверь с треском захлопнулась, заставив Цезарио недовольно поморщиться. — Невозможно вступить в брак с человеком, которого ты совсем не знаешь, и не получать затем время от времени какой-нибудь «сюрприз»… Впрочем, со всеми твоими бабочками-однодневками, я думаю, тебе это будет легко пережить…

Цезарио охватило негодование при таком неуместном напоминании о его прошлом. В конце концов, он не был так уж неразборчив в связях, как ему это приписывали. Конечно, он мог быть и надменным, и слишком требовательным, но при этом действительно старался сделать все, чтобы их брак оказался для Джесс весьма привлекательным. Он не только отдал распоряжение, чтобы все ее шесть собак были привиты и ждали своего отправления вместе с ними в Италию, но и попытался удержать себя от привычки во все вмешиваться и все контролировать.

И что в результате? Цезарио вовсе не был удовлетворен ответом Джесс на свое великодушие.

— Тебе не следует верить всему, что печатают обо мне в газетах. Я оставил такие привычки, когда был еще подростком.

— А что насчет Элис? Когда ты оставил ее? — услышала Джесс свой голос, даже не сознавая, что этот вопрос слетел с ее губ.

Его черные брови нахмурились.

— Почему ты об этом спросила?

— Я слышала разговор двух гостей… Я так поняла, у вас с Элис был роман, а потом она вышла замуж за твоего кузена…

Затронув эту тему, Джесс уже не могла остановиться. Она хотела знать, ей просто было нужно все знать об Элис!

— Это правда. — Его лицо нахмурилось, рот сжался. — Но не стоит слушать всякие сплетни… Я провел Элис через все круги ада. Просто удивительно — она столько выдержала со мной… Я даже не понимал, что люблю ее, пока она не ушла… А потом… потом она стала встречаться со Стефано, и было уже поздно. Я не мог встать между ними. Им хорошо вместе.

Джесс почувствовала, что бледнеет. Она спросила то, что не нужно было спрашивать, и узнала то, чего предпочла бы не знать. Цезарио любил Элис. Может быть, и до сих пор любит. Некоторые мужчины хотят именно тех женщин, которые для них недоступны. Да, его честное признание вовсе не порадовало Джесс. Но с какой стати это вообще должно ее беспокоить? Почему ее должно волновать, что Цезарио влюблен в женщину, которая замужем за другим? Это не ее дело. Их брак — всего лишь деловой проект. А может, тот факт, что Цезарио привязан к другой женщине, и является причиной их соглашения? Может, именно поэтому он решил: брак, основанный на общих практических целях, может его удовлетворить?

— И вовсе я ничего из себя не изображала, — запоздало возразила Джесс, приподнимая юбку, чтобы сбросить туфли и погрузить усталые ноги в пушистый ковер.

По крайней мере, она хотела это сделать. С первой туфлей все прошло удачно. Но когда Джесс приподняла другую ногу, то потеряла равновесие и, пошатнувшись, опрокинула столик с цветами.

— Да, ты изображала… к тому же слишком налегала на коктейли, — процедил Цезарио, наклоняясь, чтобы помочь ей подняться с кучи смятых стеблей и листьев.

  24