ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Смерть в наследство

Понравился роман! Здесь есть и интересный сюжет, герои, загадка, мистика итд. Не имеет смысла анализировать, могла... >>>>>

В поисках Леонардо

Книга интереснее первой, сюжет более динамичен, нет лишнего текста. >>>>>

Правдивый лжец

с удовольствием перечитала >>>>>

Невеста Данкена

Прочла 2й раз. Очень чувственная книга, настоящие эмоции. на 5 однозначно!!!! >>>>>




  22  

— Раз настаиваете, подчиняюсь, — согласился он и, глядя прямо ей в глаза, с бесстрастным лицом, будто высеченным из камня, присел на корточки и расстегнул молнию на сумке.

Камилла наблюдала, как сильные бронзовые руки роются в ее бесценной аппаратуре, и не понимала, на кого больше злится — на него или на себя. Почему, когда она имеет дело с Россом Макеоуном, все получается некрасиво и наперекосяк? Почему она не может относиться к нему просто с безразличием, как он того и заслуживает? Почему от каждой его колкости она взбрыкивает, будто лошадка?

Глаза задержались на туго натянутой ткани джинсов, которая подчеркивала каждый бугор мышц на бедрах, затем моментально скользнули в сторону. Что в нем такого особенного? Почему он доводит ее до крайностей?

Росс поднял голову и встретил ее взгляд. Непокорные темные волосы откинулись назад, открыв лицо. Глядя на нее с непроницаемым видом, он объявил:

— Ничего подозрительного не обнаружено.

— А вы надеялись обнаружить? — сверкнула глазами Камилла.

— Что вы, что вы! — Он застегнул молнию и начал медленно подниматься. Казалось, его высокая фигура выпрямляется целую вечность. Наконец он встал рядом с ней в полный рост. — Лицо у вас, ничего не скажешь, честное. Но, когда имеешь дело с незнакомыми людьми, не мешает проверить.

Упоминание о «честном лице» прозвучало странно — не то как комплимент, не то как оскорбление. Конечно же, как оскорбление! От досады Камилла насупилась.

— При такой подозрительности странно, что вы не пожелали обшарить меня, прежде чем выпустить отсюда. Ведь, в конце концов, я с успехом могу спрятать «Ceo do dh’or» под свитером!

И раньше, чем на его лице расплылась ухмылка, неспешная и откровенно оценивающая, делавшая его похожим на большого кота, примеривающегося к своей жертве, Камилла поняла, что опять сморозила глупость. Она почувствовала, как у нее перехватило дыхание, когда светлые глаза словно обняли ее, лаская полную округлость груди под бутылочно-зеленым вязаным свитером. Потом взгляд скользнул ниже, к тонкой талии и хорошо очерченным бедрам, обтянутым брюками в стиле бриджей для верховой езды. Когда улыбка стала шире, Камилла приготовилась к отступлению.

— Вы предлагаете мне это сделать, мисс Холден? — спросил он.

— Ни в коем случае! — сквозь стиснутые зубы фыркнула она, окинув его презрительным взглядом.

— А я уж было вознамерился. — Угольно-черная бровь чуть вздернулась, и Росс качнулся в ее сторону.

Камилла обожгла его взглядом. «Только посмейте!» — кричали ее глаза. Если он рискнет коснуться ее, она завизжит на весь этот проклятый замок!

Но он уже отвернулся. И когда держал перед ней открытую дверь, окинув напоследок стройную фигуру девушки бесстыдно-одобрительным взглядом, насмешливо заметил:

— Не беспокойтесь, мисс Холден. Мне нет необходимости обшаривать вас. Я и так очень хорошо вижу, что вы прячете под свитером. Это явно не «Ceo do dh’or». — Он еще на мгновение задержал на ней прожигающий насквозь взгляд и жестом показал, чтобы она шла впереди. — Но, во всяком случае, благодарю вас за предложение. Займусь этим как-нибудь в другой раз.

Щеки у Камиллы пылали, она подняла с пола сумку с аппаратурой, резко закинула ее на плечо и, опустив глаза, быстро прошла мимо него. Наглость этого проклятого шотландца не знает границ! Никакого такта!

Пока Росс закрывал дверь и запирал замок, она задержалась на лестничной площадке, наблюдая, как он кладет ключ в карман джинсов. Потом в сердитом молчании Камилла, распрямив спину, прошествовала впереди до самого холла.

— И какие у вас планы? Вы приедете сюда во второй половине дня? Как я понимаю, сейчас вы уезжаете на ленч?

Он шел следом за ней по огромному холлу, и она чуть замедлила шаг и обернулась, чтобы ответить:

— Сегодня я больше не вернусь. Надо, чтобы впечатления и мысли отстоялись. — И, опасаясь очередных насмешек, поспешно добавила: — Если это удобно, я хотела бы начать снимать завтра утром, чем раньше, тем лучше.

Слегка улыбнувшись, он засунул руки в карманы джинсов.

— А что, мисс Холден, вы подразумеваете под «раньше»? Девять часов, как сегодня?

— Чуть пораньше. — Камилла мысленно поморщилась. — Самое подходящее — в восемь. — Сегодня вечером она ни в коем случае не забудет поставить будильник, прежде чем лечь в постель.

Камилла снова заспешила к выходу, и он проводил ее до дверей.

  22