ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>

Легенда о седьмой деве

Очень интересно >>>>>




  46  

— Неужели? — Карла сделала вид, что удивлена.

— Я хотел бы присоединиться к вам за чаем, но меня ждут неотложные бумаги, которые надо немедленно просмотреть. Но я провожу вас, а до этого мне надо поговорить с тобой. — Джэдд протянул руку и коснулся ее щеки. — Когда вы уезжаете?

Если бы не этот его жест, она, возможно, сказала бы правду. Но поскольку ее сердце снова затрепетало, Карлу охватила паника. Слегка задохнувшись, она ответила:

— Катер отходит в шесть.

— О'кей. Я буду на пристани раньше. А теперь иди, — сказал он и улыбнулся. — Надеюсь, ты и твои подопечные останетесь довольны чаем миссис Пикклс. Скажи мальчикам, что я буду благодарен, если мне оставят хотя бы одну плюшку.

Карла попробовала улыбнуться.

— Конечно, скажу, — ответила она, быстро повернулась и сбежала по лестнице.

Что, черт побери, с ней происходит? Она себя не узнает. То прячется от него за деревом, то совершенно откровенно, не смущаясь, лжет.


Катер отошел точно в половине шестого.

Сидя на пароме в окружении детей, Карла изо всех сил старалась делать вид, что разделяет их веселье от морского путешествия. Она была рада, что наконец покинула остров, но внутри у нее все словно онемело: ей было не по себе от собственной лжи, и это угнетало и мучило ее. Прощальный чай миссис Пикклс был окончательно испорчен, для вида она заставила себя съесть пару булочек, но сделала это без всякого удовольствия.

И тем не менее, решила Карла, все, что ни делается, к лучшему. Когда катер отчаливал, Джэдда на пристани не было, и она сказала себе, что испытывает только облегчение.

Но если это правда, то почему она чувствует себя так, словно вместо сердца у нее черная дыра?

Глава одиннадцатая

Джэдд спускался в машине к причалу, когда вдруг в просветах между стволами деревьев увидел, что паром уже отходит от пристани.

Он чертыхнулся. Не может быть! Неужели он что-то перепутал и опоздал? Он посмотрел на часы — было двадцать пять минут шестого. Видимо, Ларри решил отчалить на полчаса раньше, или Карла ошиблась, когда сказала ему о часе отплытия.

Но было еще и третье объяснение. Неужели Карла умышленно сказала ему неправду?

Что ж, нет никакого смысла спускаться на причал. Он остановил машину и какое-то время наблюдал, как увеличивается расстояние между паромом и островом. Из трех предположений именно это последнее казалось наиболее верным.

Теперь все становится понятным: странное поведение Карлы в последний день, подозрение, что она умышленно избегает его. Сначала он убеждал себя, что это всего лишь его воображение, теперь же подтвердилось, что интуиция не обманула его. Тихо, незаметно, в свойственной ей манере она дала ему понять, что он ей не нужен.

Ладно. Намек понят. Джэдд снова включил мотор, круто развернулся и поехал обратно. Если ей так хочется, пусть так и будет. Но хотя бы соизволила объяснить, в чем дело.

— Что ж, видимо, не судьба, — промолвил Джэдд и посмотрел в зеркало на Бастера, сидевшего на заднем сиденье. — Никогда не знаешь, как повернутся обстоятельства, дружище.

Про себя он сурово подумал, что это не имеет такого уж значения, черт побери, и надо выбросить Карлу из головы. Через несколько недель она уедет отсюда и уйдет из его жизни навсегда, а ему вообще не надо было связываться с ней. Но любопытство мучило его. В чем же причина столь внезапного ее охлаждения? Не связано ли это с тем, о чем он сам готовился с ней поговорить?

Забудь об этом, убеждал он себя. У тебя есть дела поважнее. Она не захотела выслушать его, что ж, пусть так и будет. Когда Джэдд въехал на территорию поместья, его мысли тут же переключились на другие заботы.

— Пошли, Бастер, посмотрим, оставили ли нам хоть по булочке.


— Добро пожаловать домой! Как ты себя чувствуешь? Как твоя бедная лодыжка?

Энни и другие дети уже ждали путешественников в саду. Когда подруги, оставив детей играть в саду, вошли в дом, Энни, взяв Карлу за руку, крепко пожала ее.

— Бедняжка, ты прямо как с войны!

Карла улыбнулась.

— Сейчас уже намного лучше. Почти не болит.

— Прекрасно. Но ты должна дать ноге отдохнуть, поэтому пойдем, я усажу тебя поудобней. Кроме того, мне не терпится узнать, что с тобой случилось.

Возможно, ничего, подумала Карла, чувствуя свою вину перед Джэддом. Всю дорогу она не переставала думать о нем. Казалось, теперь ей не выбросить его из головы.

  46