ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>

Легенда о седьмой деве

Очень интересно >>>>>




  12  

Этим вечером, он, как всегда, навестил своих лошадей перед тем, как их закроют на ночь.

Сказал главному конюху, что лошадь, на которой он собирается ехать завтра утром, выглядит не очень хорошо. Похвалил его за нескольких других, выглядевших великолепно.

Возвращаясь в chateau, он заметил, что уже половина пятого.

Примерно в это время должен прибыть граф Грейтсвудский. Будучи хорошим хозяином, герцог подумал о том, что граф — англичанин, а стало быть, ему должно понравиться чаепитие в английском стиле.

Поэтому он приказал дворецкому накрыть стол в Salon Bleu .

Его шеф-повар славился чудесными patisseries .

Герцог надеялся, что тот не забудет и про неизменный атрибут английского чая — огуречные сэндвичи.

Уж очень хотелось, чтобы графу Грейтсвудскому понравилось у него.

Герцог прошел в chateau через боковую дверь и проследовал по длинному коридору в переднюю часть дома.

Хорошо, что революция не принесла разрушений и изменений в Дордонь. Большая часть обстановки осталась со времен Людовика XIV.

Огромное количество антикварной мебели, картин, других произведений искусства пересекло Ла-Манш уже после революции. И это была не только впечатляющая коллекция Букингемского дворца, а еще пять великолепных комнат в замке Скоун в Шотландии — граф Мэнсфилдский в то время был послом во Франции. Практически в каждом доме, куда заходил герцог, он обнаруживал великолепно инкрустированные комоды и рабочие кабинеты. Они могли попасть туда только из Версаля и из замков погибших аристократов.

Коллекция семьи герцога де Руке осталась нетронутой, так же как и его семья. Но многие его друзья окончили свой путь на гильотине на площади Революции.

Герцог прошел в Salon Bleu.

Здесь не было заметно следов присутствия графа, зато его ожидал другой посетитель. Армон надеялся, что она придет несколько позднее.

Она была прекрасна, все художники Парижа единодушно провозглашали ее красивейшей женщиной своего времени. В двадцать пять лет маркиза де Трозан была в расцвете своей красоты: кожа напоминала белоснежный мрамор, а фигура являла собой совершенство; в черных волосах пробегали голубые отблески, и казалось, будто такие же огни горят в ее огромных серых глазах.

Она стояла в дальнем конце комнаты.

Герцог остановился в дверях, очарованный ее пленительностью и шармом. Она обернулась и устремилась к нему с распростертыми объятиями.

— Я думала, что ты совсем забыл обо мне.

— Прости, я не ждал тебя так рано. Он посмотрел ей в глаза и поднес маленькую белую ручку к губам.

— Ты скучал по мне?

— Конечно, скучал.

— Ах, Армон, я с нетерпением ждала минуты, когда смогу прийти сюда и быть рядом с тобой.

— И вот ты здесь, — сказал герцог. — Когда я увидел тебя, мне показалось, что вновь взошло солнце.

— Это довольно мило сказано.

Она улыбнулась ему, ее алые губы приоткрылись. Но тут распахнулась дверь, и вошла графиня Сойссонская.

— А, ты здесь, Армон! — воскликнула она. — А я удивлялась, где ты можешь быть. Я слышала, сегодня у нас английское чаепитие?

— Да, у нас английское чаепитие в честь моего друга графа Грейтсвудского, который приезжает сегодня. Но позволь мне представить тебе маркизу де Трозан, она только что приехала.

Графиня протянула руку.

— Я слышала о вас, мадам, — сказала она. — Слухи о вашей красоте достигли даже Дордони. Маркиза улыбнулась.

— Благодарю вас, я очень рада оказаться здесь. Она произнесла это, глядя на Армона. Герцог улыбнулся ей.

В это время в дверях появился дворецкий.

— Граф Грейтсвудский, господин герцог. Герцог издал радостный возглас и направился к графу. Пожимая ему руку, он понял, что граф не один.

— Как вы? — спросил герцог.

— Благодарю вас за удобный экипаж, встретивший нас на станции. Я был поражен, что он с такой скоростью доставил нас сюда.

Герцог улыбнулся, а потом бросил вопросительный взгляд на молодую женщину, стоявшую рядом с графом.

— Надеюсь, вы меня простите, — стал объяснять граф, — но я вынужден был взять с собою дочь. В силу некоторых обстоятельств я не мог оставить ее в Лондоне. Полагаю, для нее найдется немного места в вашем огромном chateau?

Пока поезд мчал их из Парижа в Южную Францию, Марсия была восхищена красотой Дордони.

При виде chateau и четырех струящихся перед ним фонтанов девушка потеряла дар речи. Когда они вошли внутрь, она почувствовала себя так, словно попала в сказку. В салоне, несомненно, сам Принц Очарование, и он направляется к ним. Марсия вовсе не таким представляла его себе. Он был значительно стройнее большинства французов. Узкие бедра и широкие плечи — по-настоящему спортивная фигура. В то время как он здоровался с ее отцом, Марсия успела оценить его необычайную привлекательность. В нем чувствовалась неукротимая жизненная сила и мощь, что разительно отличало его от знакомых ей мужчин.

  12