ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>

Легенда о седьмой деве

Очень интересно >>>>>




  152  

Бланш смотрела на красивый, волевой и очень правильный профиль своего жениха. Сэр Рекс повернулся к ней и тихо сказал:

— Да.

Его глаза сияли. Бланш улыбнулась ему.

— Леди Бланш Херрингтон! Берете ли вы этого мужчину, сэра Рекса де Варена, в мужья, чтобы любить и почитать его в болезни и в здоровье, пока смерть не разлучит вас?

Бланш ничего не хотела так сильно, как это делать.

— Да.

— Элеонора, подай, пожалуйста, кольца, — сказал Клиф.

Элеонора подала два кольца: мужское — простую полоску золота и другое, украшенное жемчужиной в оправе из бриллиантов. Сэр Рекс взял второе, нарядное, и надел его на палец Бланш. Оно было чудесное, и Бланш знала, что раньше оно принадлежало Элеоноре. Она с благодарностью улыбнулась сестре мужа, взяла в руку простое кольцо и надела его на палец сэра Рекса. Потом она подняла глаза, и ее взгляд встретился с его взглядом.

Бланш внутренне задрожала: в его глазах было столько тепла, но было и очень много мужской властности. Она очень любила сэра Рекса и решила набраться мужества и сказать ему, как много он для нее значит. Рекс улыбнулся ей так, словно чувствовал все движения ее души и знал ее самые сокровенные мысли.

— Вы можете поцеловать жену, — лукаво произнес Клиф.

Рекс наклонился ближе к Бланш, и она закрыла глаза. Его губы едва ощутимо коснулись ее губ, и ее сердце забилось чаще от волнения, счастья и радости.

— Властью, которая дана мне как капитану этого судна, я объявляю вас мужем и женой, — тихо произнес Клиф и улыбнулся.


Бланш улыбнулась своему дворецкому — Джему, и новобрачные вошли в вестибюль ее дома. Путь в карете от пристани был коротким — самое большее полчаса, и она все еще держала сэра Рекса за руку. Бланш чувствовала себя как застенчивая девочка‑невеста: все нервы были напряжены, она то и дело улыбалась. От этой безумной свадьбы у нее почти кружилась голова. Она по‑прежнему не могла поверить в то, что произошло: слишком это было похоже на сказку. Бланш не знала, что она должна теперь делать.

В карете она и сэр Рекс не разговаривали, но он вошел в ее карету как человек, имеющий на это право. И это право он действительно имел.

Останется ли он теперь у нее? И как они будут спать сегодня ночью — по отдельности или вместе? Бланш была совершенно уверена, что ее муж не собирается завершить их брак ни в эту ночь, ни вообще в ближайшее время. Но сама она бесстыдно желала именно телесного соединения с ним. Она чувствовала, как пылают ее щеки.

— Джем, теперь я леди де Варен. Мы с сэром Рексом только что поженились.

Глаза Джема на мгновение расширились. Потом он поклонился, улыбаясь и пытаясь скрыть удивление.

— Добро пожаловать в Херрингтон‑Холл, милорд. Поздравляю вас, миледи и милорд.

Бланш прикусила губу и бросила взгляд на сэра Рекса. Он выглядел совершенно спокойным. Если он и был озабочен или обеспокоен ближайшим будущим, она не могла заметить этого по его поведению.

— Спасибо, — сказал сэр Рекс. — Завтра, ровно в восемь часов, я встречаюсь со всей прислугой.

Джем наклонил голову.

Затем сэр Рекс повернулся к Бланш:

— Может быть, мы выпьем по бокалу шампанского в честь праздника? Или ты слишком устала для этого? Я понимаю, что этот день был длинным и очень утомил тебя.

Сердце Бланш подпрыгнуло в груди. Она была слишком захвачена своими чувствами, чтобы сдаться усталости, и у нее слишком кружилась голова от того волнения, которое охватывает любую невесту в день свадьбы. Она хотела еще побыть вместе со своим мужем.

Они теперь муж и жена. Она, должно быть, самая счастливая женщина в городе.

— Конечно, я выпью с тобой шампанского.

Сэр Рекс ласково улыбнулся ей — так ласково, что в этот момент Бланш поверила, что он по‑прежнему желает ее, несмотря ни на что. Он повернулся и приказал:

— Джем, пожалуйста, бутылку лучшего шампанского, которое у вас есть.

— Подать к нему икру, сэр? После лорда Херрингтона остался большой запас икры с Каспийского моря.

— Подай, если желает леди Херрингтон, — сказал сэр Рекс и улыбнулся Бланш.

Она каким‑то образом сумела кивнуть. Сэр Рекс вступал в права хозяина Херрингтон‑Холл так, словно родился для этой роли. Но он ведь сын Эдера. Он по рождению имеет право на власть, привилегии и богатство.

После того как Джем ушел, Мег продолжала неуверенно переминаться с ноги на ногу у них за спиной.

  152