ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Муж напрокат

Все починається як звичайний роман, але вже з голом розумієш, що буде щось цікаве. Гарний роман, подарував масу... >>>>>

Записки о "Хвостатой звезде"

Скоротать вечерок можно, лёгкое, с юмором и не напряжное чтиво, но Вау эффекта не было. >>>>>

Между гордостью и счастьем

Не окончена книга. Жаль брата, никто не объяснился с ним. >>>>>

Золушка для герцога

Легкое, приятное чтиво >>>>>




  28  

— О, прости, что тебе со мной скучно.

— Вот так лучше, — улыбнулся мужчина. — Пойдем. До того как ты вернешься к племянникам, тебе нужна горячая ванна, глоток бренди… Хотя нет, бренди не нужно, а не то ты поцелуешь консьержа. А вот одежда пригодится. — Взяв девушку под руку, он повел ее вдоль ряда дорогих машин у отеля, стоящего на берегу реки.

— Хорошая мысль, но ты не припрятал в кармане чемодан… — Зои попыталась улыбнуться, но у нее слишком стучали зубы, а при каждом шаге в обуви хлюпала вода. — Где твоя машина?

— Дома. Алекс вернулся туда с детьми. Я позвоню ему, он предупредит детей, что мы вернемся позже.

С запозданием Зои осознала, что он собирался сделать.

— Ты шутишь? Нет, нет, нет! — Она попыталась высвободить локоть из его пальцев.

Отель, куда Исандро ее вел, был пятизвездным образцом стиля ар-деко, люди со всех окрестностей съезжались, чтобы остановиться здесь. Зои сама мечтала попробовать здешнюю кухню, но не сейчас же!

— В чем дело?

— Ты не можешь заявиться туда в таком виде! — Зои глянула на него и неохотно призналась себе, что это она не могла. Он выглядел роскошно даже промокшим насквозь, любые двери распахнулись бы перед таким зрелищем. — Я в их дресс-код точно не вписываюсь. — Она развела руки, демонстрируя промокшую и покрытую грязью одежду. — Они меня вышвырнут. Или даже порог переступить не дадут. — Увидев, как вспыхнули темные глаза, Зои отступила на шаг и помотала головой: — Нет, если перенесешь меня через порог, это ничего не изменит.

Разве что ее пульс. Зои знала, что позже ночью будет перебирать в памяти каждое ощущение от его объятий. Интересно, как бы это было, если бы он подхватил ее на руки не из практических соображений? Если бы она не выглядела мокрой кошкой, а он не был бы ее боссом… «Очнись, Зои, ты живешь в реальном мире. И ты в очередной раз доказала ему, что от тебя сплошные проблемы!»

— Я не собирался тебя нести. Ты не такое уж легкое перышко, особенно когда мокрая. — Исандро хмыкнул на ее возмущенный возглас. — И кто, по-твоему, нас остановит?

Зои не ответила, у нее внезапно закружилась голова.

— Просто отвези меня домой, Исандро. — Сжав голову в ладонях, девушка ощутила волну тошноты, когда события последнего часа мелькнули в ее мыслях. — Я повернулась, а их нигде не было, и я…

Глядя, как у нее синеют губы, Исандро чертыхнулся сквозь сжатые зубы и твердо взял Зои за подбородок. Он должен устроить ее в отеле, пока она не потеряла сознание, а он — контроль над собой.

— Послушай, ты держалась на одном адреналине, а сейчас он перестал работать.

— Я тоже. Я чувствую себя не очень…

— Ты и выглядишь не очень. — Исандро коснулся ее холодной бледной щеки. — Утонуть тебе не удалось, теперь ты пытаешься замерзнуть насмерть. — От беспокойства за нее его собственный голос звучал холодно. — Тебя надо согреть, а для этого придется снять с тебя мокрую одежду.

Поток мыслей о том, что с ней можно сделать потом, прокатился сквозь него волной жара. Исандро стиснул зубы, пытаясь справиться с возбуждением, но внутренний голос напомнил, что тесные объятия — проверенный временем способ согреться, и самоконтроль мужчины пошел по ветру. Он сходил с ума. И единственным возможным лекарством была неделя в постели с Зои Грейс.

— Я знаю, о чем ты думаешь, — заявила Зои, сморкаясь в мокрый платок.

Это выглядело смешно, но не настолько, чтобы отвлечь Исандро от созерцания ее мокрой майки, облепившей грудь с твердыми, торчащими сосками.

— Сомневаюсь, querida.

— Ты считаешь, мне кошку нельзя доверить, не то что двоих детей! — всхлипнула девушка.

Вместо утешающего ответа Исандро демонстративно взглянул на часы.

— Ох, прости, я тебя задерживаю? — прошипела Зои при виде такой бесчувственности.

— Нисколько. Можешь сокрушаться и дальше, — милостиво разрешил он. — Но лучше делать это под крышей.

Зои попыталась оскалиться на него, но ее слишком трясло. Она попыталась прикусить губу, чтобы не так громко стучали зубы, и прокусила ее. Темный взгляд Исандро прикипел к ее рту и выступившей капле крови, и дрожь другого рода охватила Зои. «Да что со мной такое? Я замерзла до полусмерти, а все равно хочу его!» Чтобы отвлечься, она перевела взгляд на двери отеля. Фойе заливал золотой свет, такой теплый и уютный, а ей было так холодно… Зои попыталась пригладить мокрые волосы. «Почему Исандро не выглядит как утопшая кошка?!»

  28