ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Муж напрокат

Все починається як звичайний роман, але вже з голом розумієш, що буде щось цікаве. Гарний роман, подарував масу... >>>>>

Записки о "Хвостатой звезде"

Скоротать вечерок можно, лёгкое, с юмором и не напряжное чтиво, но Вау эффекта не было. >>>>>

Между гордостью и счастьем

Не окончена книга. Жаль брата, никто не объяснился с ним. >>>>>

Золушка для герцога

Легкое, приятное чтиво >>>>>




  24  

— Ручаюсь, я еще многого не знаю о вашей жизни.

— Не волнуйтесь — мои родственники моментально введут вас в курс дела.

Он усмехнулся.

— Жду — не дождусь. Хотя ваши слова прозвучали так, будто эта перспектива вас вовсе не радует.

— Я предупредила: они сразу же начнут делать о нас самые непредсказуемые выводы, изо всех сил будут стараться меня задеть.

Флер знала: судя по тому обходительному тону, с которым ее отец разговаривал с ней по телефону (если надиктованное на автоответчик послание можно считать разговором), Дарси ждут очень тяжелые выходные, хотя он еще не догадывается об этом.

— Не беспокойтесь. Я постараюсь это пережить. А вот насчет вас я не уверен.

— Просто постарайтесь не шокировать их, ладно?

— Что вы такое говорите? Разве я способен на это? — спросил Дарси, и Флер, несмотря на то что он сосредоточенно смотрел на дорогу, заметила: на его лице появилась улыбка.

— Еще как! — засмеялась она, наслаждаясь той легкостью, с которой они в последнее время стали находить общий язык.

Флер боялась, что не сможет так просто взять на работе отгул. Но, к ее удивлению, Дарси был так же, как и она, рад перспективе провести лишний день вне офиса. Когда она пригласила его поехать вместе на семейное торжество, он с удовольствием согласился. «Может, он решил продолжить то, что мы начали тогда в офисе?» — спрашивала себя Флер.

Она очень надеялась на это. И Лив поддержала подругу в ее начинании, решив, что дальняя поездка может стать идеальным поводом для соблазнения.

Флер все спланировала заранее. Она заказала один номер в мотеле, придумала причину, по которой они не могут остановиться в доме ее родителей. При таком раскладе ей оставалось только ждать, когда же Дарси наконец подарит ей один из своих страстных поцелуев.

Правда, весь ее безупречный план был мгновенно разрушен. Родители даже и слышать не захотели о мотеле и тут же предложили поселиться им с Дарси у них, а это могло означать только одно: жить им придется в разных комнатах.

Флер с грустью отказалась от номера в мотеле, мысленно попрощавшись с возможностью показать Дарси, что он значит для нее, а заодно и с мечтами об общей комнате с огромной постелью. Вместо этого она решила доказать свою правоту, познакомив его со своими родителями и показав ему, что их старомодные взгляды на жизнь не принесли им счастья. Флер надеялась на то, что Дарси изменит свою точку зрения на отношения между мужчиной и женщиной и бросится в ее объятия сразу после возвращения в Мельбурн.

— Нам случайно не здесь поворачивать? — спросил он. — Семейка Адаме, говорите?..

Флер покачала головой, пытаясь побороть охватившие ее воспоминания.

— Просто не верится, что они до сих пор не сменили табличку. Еще в школе меня постоянно дразнили, называя мою семью сборищем монстров и уродов.

— Ну, я видел вас в самые худшие моменты вашей жизни. Должен признаться, даже тогда вы… очень милы.

Флер улыбнулась.

— Вы еще не видели мою маму. Я совершенно не похожа на нее. Вот увидите ее утром в бигуди и розовой ночной рубашке с ворсом… Просто жуть!

— Неужели женщины до сих пор закручивают волосы на бигуди?

— Вот вы и ответьте на этот вопрос. Она же примерно в вашей возрастной категории.

Вместо того чтобы обидеться на нее, как это произошло несколько недель назад, Дарси засмеялся.

— Возраст на самом деле не помеха. Вот я, например, люблю хорошее вино, а оно, как известно, нуждается в длительной выдержке: чем оно старше — тем лучше.

— Да. Но если оно слишком долго хранится в погребе, то начинает портиться и погибает.

Дарси свернул с дороги, подъехал к высокому эвкалипту и заглушил двигатель, а затем повернулся к Флер и протянул руку, чтобы нежно провести ладонью по ее щеке.

— Что ж, наверное, мне тоже пора погибнуть.

Глаза Флер удивленно расширились, а сердце тоскливо вздрогнуло — она слишком хорошо поняла его намек.

— Обещания… Обещания, — произнесла она и нагнулась, чтобы прикоснуться губами к его большому пальцу.

В ответ он провел пальцем по ее верхней губе, а затем — вниз, до самого подбородка.

— Мы, старики, умеем хранить обещания. Разве вы не знали?

— Я очень надеюсь на это, — ответила Флер и, приоткрыв рот, поймала губами его палец.

Еще никогда она не вела себя так развязно. По его расширившимся зрачкам она поняла: Дарси тоже охвачен страстью. Он застонал, закрыл глаза и откинул голову на подголовник сиденья.

  24