ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>

Легенда о седьмой деве

Очень интересно >>>>>




  59  

В Бате за ней ухаживал один молодой человек, отличавшийся неопределенным характером, поэтому он совершенно не заинтересовал ее. Его предложение руки и сердца послужило лишним доказательством правильности ее решения никогда не выходить замуж. Среди поклонников Алины были также два юноши и один пожилой джентльмен с бегающими глазками, который так и норовил схватить за руку или обнять за талию каждую встречную девушку! Разве могло знакомство с такими представителями мужской половины человечества побудить ее к тому, чтобы лучше понять лорда Доррингтона?

Так и не ответив себе на этот вопрос, Алина дернула за шнурок звонка. В комнату тут же вошла горничная.

Позавтракав, Алина надела прелестное бледно-зеленое муслиновое платье и спустилась вниз.

Предположив, что лорд Доррингтон выехал на прогулку, она решила ждать его в библиотеке, надеясь, что он долго не задержится.

Когда лорд Доррингтон показывал Алине дом, она пришла в восторг, увидев такое огромное количество книг, теперь же все внимание девушки было поглощено тем, что творилось в ее душе, а единственным желанием было поскорее увидеться с тем, кто собрал эту великолепную библиотеку, которая в настоящий момент совершенно ее не интересовала. Но потом она подумала, что, вероятно, какая-нибудь книга поможет ей побольше узнать о любви, поможет понять владевшие ею чувства — чувства, которые были не похожи на то, что она когда-либо испытывала.

Алина казалась себе бутоном, лепестки которого начинают постепенно открываться навстречу солнцу. Она двинулась вдоль полок, тщетно пытаясь сконцентрировать свое внимание на книгах. Всего неделю назад мысль о том, что они предоставлены в полное ее распоряжение, наполнило бы Алину ощущением счастья, теперь же она то и дело прислушивалась. У него настолько характерная походка, подумала девушка, что она узнала бы его шаги среди тысяч других. Ведь по походке - по твердости шага и по его одновременной легкости, что свидетельствует о бодрости духа и активной деятельности ума, — можно определить, что представляет собой человек.

Алине показалось, что прошло довольно много времени, прежде чем до нее донесся голос лорда Доррингтона, и она почувствовала, как сердце замерло у нее в груди. Предстоящая встреча с ним так взволновала девушку, что она с трудом удержалась от того, чтобы выбежать в холл.

"Успокойся! Веди себя разумно! — уговаривала она себя. — Твои бурные эмоции могут смутить его".

Когда наконец лорд Доррингтон вошел в библиотеку, Алина сделала вид, будто удивлена его появлению.

— Вы сегодня рано встали, Алина, — заметил он.

— Вы довольны прогулкой?

— Завтра вы должны поехать со мной.

— С удовольствием.

— Я уже заказал в Лондоне амазонку. Ее пришлют сегодня.

— Спасибо, вы обо всем позаботились.

— Стараюсь, — улыбнулся лорд Доррингтон, — но не всегда это возможно.

Обратив внимание на выражение его глаз, Алина решила, будто он намекает на события прошлой ночи, и почувствовала, как начинают гореть щеки.

— Я опросил слуг, - сказал лорд Доррингтон, — но никто никого не видел.

— Возможно, все это мне просто показалось, — тихо проговорила девушка.

Она ни на минуту не сомневалась в своей правоте, однако ей не хотелось настаивать на этом, так как лорд Доррингтон твердо уверен, будто человек, которого она якобы видела, был плодом се воображения.

— Я попросил егерей быть особенно внимательными, — добавил он, - а сегодня ночью я выставлю еще одного дозорного.

— Простите... что доставляю вам столько хлопот, — пробормотала Алина.

— Ничего подобного, - заверил се лорд Доррингтон. — А сейчас давайте возьмем мои дуэльные пистолеты, и я научу вас стрелять.

— Я умею обращаться с оружием, — сказала она. — Я не раз стреляла из пистолета отца, но, боюсь, все время попадала мимо цели.

— Значит, вам нужно попрактиковаться в меткости, — заключил он.

Мгновение Алина колебалась.

— Мне бы не хотелось стрелять в птиц или... животных, — неуверенно произнесла она, надеясь, что он не сочтет ее излишне привередливой.

— Нет, конечно же, нет! — согласился лорд Доррингтон. — Мы будем стрелять в цель. Я уже дал указания садовникам, чтобы они установили щит на Баулинг-Элли. Так очень удобно. Пойдемте выберем оружие.

Алина последовала за ним в оружейную, которая располагалась в дальнем крыле особняка. Здесь лорд Доррингтон хранил свои охотничьи ружья. Одними он пользовался в Англии, другими — иного калибра — за границей. Кроме того в оружейной было собрано старинное оружие, которым пользовались много веков назад.

  59