ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Обрученная во сне

очень нудно >>>>>

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>




  73  

— Ты лживый ублюдок. Теперь ты с англичанами заодно.

— Это они так думают. — Харт невольно улыбнулся. — Так вот, дело в том, Дарраг, что я могу простить тебя за то, что ты стрелял в меня два раза. В Лондоне ведь это тоже был ты, да?

Дарраг молча кивнул.

— Я понимаю, парень, почему ты на это пошел. Когда-то и я мог стать на этот путь. Но я не могу тебе простить того, что ты ранил мою жену, — добавил Харт, грозно нахмурившись, и мальчишка снова поежился.

Было очевидно: Дарраг понял, что гнев герцога вызван не покушением на него, а ранением его жены.

— Этого не должно было случиться…

— Скажи, кто твои друзья, парень. Это они виноваты в том, что моя жена оказалась на полу в луже крови в свадебном платье. Им не избежать моего гнева.

Дарраг покачал головой:

— Нет, я никогда тебе не скажу…

Слова парня заглушил шум, доносившийся из-за боковой двери кабинета. Кто-то спорил с охранником, которого Харт поставил у этой двери.

— Минутку, — произнес Харт и, поднявшись, направился к двери.

— Вы немедленно впустите меня! — раздался голос Элинор. — Он мой муж, и он там с убийцей! Немедленно отойдите в сторону!

Охранник что-то пробормотал, и тут Харт резко распахнул дверь.

Элинор, стоявшая у двери, взглянула на мужа с явным осуждением. На ней был халат из парчи, рука ее висела на перевязи, а через плечо была перекинута толстая рыжая коса. Она попыталась проскользнуть мимо Харта в кабинет, но муж придержал ее.

— Элинор, отправляйся обратно в постель.

— Нет, Харт Маккензи. Я хочу знать, что это за маль…

— Я занимаюсь этим делом. — Герцог внимательно посмотрел на жену, и его сердце тревожно забилось. Лицо Элинор пламенело, а глаза блестели. Она, возможно, уже немного оправилась после ранения, но он мог потерять ее из-за лихорадки — как потерял Сару и сына. — Иди наверх, Эл. Я потом все тебе расскажу.

Несколько секунд Элинор молча смотрела на него, потом вдруг с удивительным для раненой проворством поднырнула под его руку и вошла в кабинет. Харт тут же последовал за ней.

— Святые небеса! — Элинор в изумлении уставилась на Даррага. — Сколько тебе лет?

— Его зовут Дарраг, — сказал Харт, подходя к столу. — Он как раз рассказывал, что не хотел тебя ранить.

Элинор даже не взглянула на мужа.

— Дарраг? А дальше?.. Наверняка у тебя есть фамилия.

Парень посмотрел на Элинор с вызовом, потом вдруг смутился и пробормотал:

— Фицджеральд, мэм.

— Откуда ты?

— Из Баллимартина, мэм.

— Господи, как ты далеко от дома!

— Да, мэм.

— А твоя матушка знает о фениях?

— Она умерла.

Элинор опустилась на свободный стул, а Харт по-прежнему стоял у стола.

— Умерла? Очень жаль, парень. — Элинор вздохнула. — А кто-нибудь из родни у тебя есть?

— Сестра. Она вышла замуж и уехала в Америку.

— А почему ты не уехал с ней в Америку? — спросила Элинор с явным любопытством.

— Не хватило денег.

— Ясно. — Она кивнула. — Выходит, ты хотел застрелить герцога, но по ошибке попал в меня? Представляю, как трудно тебе было прицелиться. Знаешь, я не слишком виню тебя за то, что ты хотел убить герцога, потому что он иногда бывает невероятно заносчивым. Но я очень сердита на тебя за то, что ты испортил мою свадьбу. Не говоря уже о подвенечном платье… Мои невестки все пальцы себе искололи, чтобы все в нем было идеально, и сейчас они ужасно расстроены.

— Думаете, мне не все равно? — пробурчал Дарраг.

— Не все равно, парень, — Элинор покачала головой. — Ведь все, что ты делаешь, касается кого-то в той или иной мере, даже если ты этого сразу не понимаешь. Ты поднял пистолет и еще до того, как произвел выстрел, изменил жизнь всех присутствовавших. Каждый из них узнал страх и неуверенность. Там, где люди чувствовали себя в безопасности, вдруг возникла угроза. В зале находились дети, в том числе — совсем крошки. Между прочим, ты должен радоваться, что братья удержали Йена Маккензи, который был готов открутить тебе голову за то, что ты подверг опасности его маленьких сына и дочку.

Дарраг судорожно сглотнул.

— Йен Маккензи? Тот, который сумасшедший?

— Каждому бы стать таким сумасшедшим, как Йен Маккензи. Но даже Йен, увидев, что ты ребенок, не стал больше порываться, чтобы расправиться с тобой.

— Я не ребенок! Проклятая англичанка…

— Не груби, парень, — проворчал Харт.

  73