ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Обрученная во сне

очень нудно >>>>>

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>




  112  

– Конечно, нет, – отозвалась та, бросив острый взгляд на Абигайль. – Свежий воздух пойдет всем на пользу.

Абигайль ничего не оставалось, кроме как улыбнуться и отправиться за шляпкой. На террасе они встретили Пенелопу с Майло на поводке.

– Вот вы где, – заметила миссис Уэстон. – Майло, наверное, выбился из сил. Давай я заберу его, Пенелопа. А ты можешь прогуляться с сестрой и нашими гостями.

Пенелопа неохотно отдала матери поводок. Абигайль предположила, что она вывела Майло на прогулку, чтобы избежать встречи с его сиятельством, но попалась так же, как Абигайль. Пенелопа бросила на сестру быстрый взгляд, а когда они вошли в парк, исхитрилась пристроиться к леди Саманте, не оставив Абигайль иного выбора, кроме как идти рядом с лордом Атертоном.

– Мисс Уэстон, – произнес он вполголоса, – я надеялся, что мне удастся поговорить с вами наедине.

– Сейчас как раз удобно, милорд.

Виконт посмотрел на девушек, шагавших на некотором расстоянии впереди.

– Вы не могли бы показать мне благоухающую аллею? Помнится, там было очень красиво.

Сердце Абигайль сжалось от неприятного предчувствия.

– В мире много красоты. Я постоянно нахожу что-нибудь очаровывающее меня прямо в этом парке.

– Не сомневаюсь. Но не могли бы вы сделать мне одолжение на этот раз? – Лорд Атертон одарил ее обаятельной улыбкой.

Абигайль внутренне застонала, но положила ладонь на его согнутый локоть.

– Конечно.

Она пыталась поддерживать непринужденный разговор, пока все неспешно шагали к аллее, но это оказалось непросто. Упоминание о вьющихся по стене розах пробудило воспоминания о том, как за этой стеной она целовалась с Себастьяном. Любое замечание о лесе, подступавшем к самому парку, наводило на мысли о гроте и чувственных наслаждениях, в которые Себастьян посвятил ее в стеклянном зале. А когда разговор коснулся облаков, собиравшихся в вышине, Абигайль обнаружила, что ее глаза устремлены на Монтроуз-Хилл, прекрасно видный из этой части парка.

Лорд Атертон заметил беспокойство своей спутницы и замедлил шаг, остановившись в начале благоухающей аллеи.

– Пожалуй, нам не следует идти дальше.

– Да, лучше вернуться. Тучи так низко, что, боюсь, скоро разразится дождь. – Абигайль сделала движение, собираясь повернуть назад, но он остановил ее.

– Постойте, мисс Уэстон. Я хочу кое-что сказать вам. – Виконт шагнул ближе. – Вы очень красивая девушка, Абигайль.

В ее голове прозвучал сигнал тревоги. Неужели это то, чего она так боялась? Абигайль улыбнулась как можно беззаботнее.

– О, спасибо, милорд. Мне лестно, что вы так считаете.

– Я не единственный, кто так считает. – Атертон взял ее за руку. Улыбка Абигайль поблекла. – Но уверен, я самый восторженный поклонник вашей красоты.

– Вряд ли я могу судить об этом. – Интересно, если она отнимет у него свою руку, он не сочтет это грубым? Словно догадавшись, что у нее на уме, лорд Атертон обхватил ладонь Абигайль обеими руками.

– Неужели никто не говорил вам об этом? – Виконт приподнял брови, играя пуговкой на перчатке Абигайль.

Себастьян говорил. Он назвал ее красоту неземной, такой несравненной, что она лишает его дара речи.

– Почему же? Говорили. – Абигайль старалась держаться непринужденно.

Глаза лорда Атертона слегка сузились, прежде чем он отвел взгляд от ее руки.

– Кажется, я догадываюсь, кто. – Виконт расстегнул пуговку. – Вы верите ему больше, чем мне?

Во рту Абигайль пересохло. Ей хотелось убежать, прежде чем его сиятельство скажет что-нибудь еще.

– Дело не в том, – неловко начала она. – Называя кого-то красивым, человек высказывает свое мнение независимо от того, верит ли ему тот, кому адресован комплимент. Полагаю, это что-то значит только тогда, когда адресат комплимента верит в искренность того, кто его делает.

Он улыбнулся:

– Как вы проницательны, мисс Уэстон! А в мою искренность вы верите?

Впервые в жизни Абигайль пожалела, что рядом нет Пенелопы. Или Майло, который примчался бы из леса со скулящим кроликом в зубах. Все, что угодно, лишь бы прервать этот разговор, становившийся все более неловким.

– Я никогда не сомневалась в вашей честности, милорд.

– Достойный ответ, мисс Уэстон. – Виконт расстегнул все три пуговицы застежки, невзирая на слабые попытки Абигайль высвободить руку, и начал снимать ее перчатку, с каждого пальца по очереди. – Прошу вас, зовите меня Бенедикт.

  112