ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>

Легенда о седьмой деве

Очень интересно >>>>>




  114  

– Я секретарь милорда, – ответил коротышка, пристально всматриваясь в юношу.

– Мне было велено передать пакет лично в руки его светлости, – заявил Каллум.

– Его светлость очень занят.

– Я проскакал два дня, почти не давая отдыха ни себе, ни лошади, – вежливо сообщил Каллум. – Мой хозяин приказал отдать пакет его светлости и только ему. Плохой я был бы слуга, если бы ослушался его, лишь потому что голоден и устал.

– Впусти парня, Аллан, – донесся веселый голос из глубины комнаты.

– Ну заходи! – раздраженно бросил секретарь. – Вот его светлость.

Он показал на человека, сидевшего на стуле с высокой спинкой перед столом, заваленным пергаментами.

Лорд Флеминг знаком подозвал Каллума.

– Что у тебя, парень?

– Послание от Гамильтонов, милорд, – учтиво ответил Каллум, протягивая кожаный пакет.

– Ты слишком молод, чтобы быть гонцом, – заметил лорд Флеминг, беря пакет.

– Я не настоящий гонец Гамильтонов, милорд. Их посланец был очень болен, когда добрался до дома моего хозяина. Хозяин и приказал мне ехать к вам, милорд. Человек Гамильтона подумал, что письмо, должно быть, важное.

Лорд Флеминг вынул из пакета пергамент, быстро прочитал и снова сложил.

– Не настолько это срочно, – с улыбкой сказал он Каллуму, – но я благодарю твоего хозяина за то, что позаботился передать письмо. Кто твой хозяин?

– Управитель Дуна, милорд. Его дом – место отдыха для людей королевы, едущих от границы.

– Вот как, – кивнул лорд Флеминг. – Я слышал об этом. Хотя говорят, что граф не поддерживает королеву.

Каллум промолчал.

– Что ж, парень, иди в зал. Передай управителю, что я приказал за верную службу накормить тебя и дать ночлег. Аллан, проводи молодого гонца в зал, а сам возвращайся. У нас много работы, а день клонится к вечеру.

– Спасибо, милорд, – сказал Каллум с поклоном.

Старый секретарь с ворчанием повел мальчика по широкому коридору, ведущему к залу.

– В конце коридора, – буркнул он и, повернувшись, быстро ушел.

Каллум легко нашел парадный зал, спросил у слуги, где управитель. Последний отвел ему место за раскладным столом и сказал, что тот может спать в зале.

Мальчик задержался в замке на несколько дней. Больше молчал и слушал, бродя по залу. Узнал, что Мария Стюарт хоть и сбежала в Англию, где теперь была скорее узницей, чем почетной гостьей, все же любима обитателями замка. Он слышал обрывки разговоров о том, что необходимо вернуть королеву на трон, но не выведал ничего, кроме всем известных сплетен. Наконец он снова подошел к управителю.

– Не можете ли вы дать мне место в вашем замке? – спросил он.

– Ты кто?

– Я курьер, который привез послание лорду Флемингу несколько дней назад, – напомнил Каллум. – Я умею читать, писать, знаю математику. Здесь для меня открываются новые возможности. Если я вернусь домой, придется работать в отцовской кузнице.

– Не знаю, – медленно протянул управитель, оглядывая мальчика. Волосы немного растрепаны, и одежду вряд ли можно назвать элегантной. Но если он сказал правду насчет умения читать и писать, может очень пригодиться в замке. Аллан, секретарь его светлости, давно жаловался, что из-за необходимости писать письма для леди Флеминг не успевает с важной работой для его светлости.

Если подстричь мальчика, выдать приличную одежду, он может служить писцом у леди Флеминг.

– Возможно, я найду тебе место, – сказал он, – но прежде нужно привести в порядок волосы и найти чистую одежду.

Он объяснил, что ее светлость может нанять его писарем. Она очень любит переписываться с подругами и родичами.

– Спасибо, сэр.

Каллум поклонился управителю, которому понравились его манеры.

Мальчика послали на кухню, где его волосы подстригли, а самого выкупали, чтобы запах лошадиного пота не раздражал леди Флеминг и ее дам, после чего принесли свежую одежду, более подобающую писцу госпожи. Но Каллум сохранил ту, которую носил раньше. Старая прачка пообещала ее выстирать и вернуть ему. Нужно признаться, Каллум был поражен всей этой суетой. И все для того, чтобы предстать перед леди Флеминг?

Он вернулся в зал и вновь подошел к управителю. Тот довольно кивнул. Парень выглядел куда лучше.

– Иди за мной, – велел он и повел Каллума в покои ее светлости, где находились леди Флеминг и ее свита. Он поклонился, и Каллум сделал то же самое. – Вот парень, который будет вашим писцом, миледи. Его зовут Каллум, и он будет хорошо вам служить.

  114