ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Он не ангел

Роман необычный, т.к. мало диалогов и очень много размышлений. По мне - чудесный >>>>>

Мой идеальный Смерч. Часть 2

Неплохо. Но есть много моментов, которые раздражают. Книга на тяп-ляп, как-будто написана в попыхах. Много лишних... >>>>>

Мой идеальный смерч

Хороший роман. Под конец только подкачал. Подростковый, но написан неплохо. Несмотря на кучу ошибок и много лишнего... >>>>>




  65  

Когда Бэнкс выезжал на шоссе А1, внутри у него все кипело от злости и обиды. Никоу Кэйс сменил Нейл Янг со своим блистательным хитом «Подобно урагану», как нельзя лучше соответствующим настроению Бэнкса. Проехав запруженную машинами Иннер-Ринг-роуд и отыскав место для парковки, Бэнкс, опаздывая почти на шесть минут, ворвался в Главное управление полиции Лидса. Энни с невозмутимым видом сидела в кабинете начальника окружной полиции Фила Хартнелла, который шесть лет назад руководил расследованием дела Хамелеона. У окна маячил инспектор Кен Блэкстоун.

— Прошу прощения за опоздание, — извинился Бэнкс, плюхаясь на свободный стул.

Энни избегала встречаться с ним взглядом, но он заметил, что глаза ее опухли. Неужели она плакала? Из-за него?!

— Чепуха, Алан, — успокоил его Хартнелл. — Мы еще не начали. Чаю? Печенья? — спросил он, указывая рукой на стоящий перед ним поднос.

— Спасибо, — поблагодарил Бэнкс, налил себе чаю и прихватил с тарелки несколько печений в шоколадной глазури.

— Инспектор Кэббот вкратце рассказала нам, как идет расследование, — начал Хартнелл, присаживаясь на край своего стола.

Бэнкс снова посмотрел на Энни, но она по-прежнему избегала его взгляда.

— Да, — откликнулся Бэнкс, — это ее расследование, а я здесь лишь для того, чтобы помочь в случае каких-либо затруднений, рассказав подробности дела Хамелеона.

— Так же, как и мы, Алан. Так же, как и мы, — закивал Хартнелл.

За прошедшие шесть лет он располнел, очевидно, потому что отошел от ежедневной рутинной работы. Волосы отступили, зато лоб сделался больше, значительнее. «Никто из нас не молодеет, — грустно вздохнул Бэнкс. — Вот только почему это происходит так неожиданно? У меня и самого виски совсем седые. Скоро появятся пигментные пятна, а там на очереди и рак предстательной железы.» Он вспомнил о визите к терапевту, который так и не перенес. До встречи с врачом оставалось всего ничего.

— Вы рассказывали о заключении патологоанатома, — обратился к Энни Хартнелл, все еще сидящий на краю стола.

— Да, сэр, — подтвердила Энни. — Вскрытие не добавило новых фактов. Патологоанатом в очередной раз повторил, что по виду резаной раны бывает трудно определить, какой рукой действовал нападавший, но он, исходя из потребовавшегося усилия и глубины раны, считает, что нож двигался слева направо. То есть, по всей вероятности, убийца был правшой. Патологоанатом не может точно сказать, чем именно перерезали горло жертвы, но утверждает, что лезвие было необычайно острым — опасная бритва либо хирургический скальпель. Что касается времени смерти, то врач определил его в промежутке от восьми тридцати до десяти тридцати утра. Мы установили, что ее забрали из Мэпстон-Холла в девять тридцать, а труп был обнаружен в десять пятнадцать, так что мы можем несколько сузить установленный врачом временной промежуток.

Хартнелл сполз со стола и с кряхтением устроился на стоявшем за ним стуле.

— Итак, — обратился он к Энни, — чем мы можем вам помочь?

— Прежде всего в идентификации имен, — ответила она. — По словам персонала Мэпстон-Холла, Карен — простите, Люси — никто никогда не навещал, кроме этой таинственной «Мэри», которая взяла ее на прогулку в воскресенье в девять часов тридцать минут утра и, очевидно, убила. Оказалось, что никто не видел машины этой загадочной дамы, и мы не можем получить описания ее внешности, поскольку практически никто не обратил на нее внимания, кроме девушки, ухаживавшей за убитой. — Энни достала из кейса конверт и протянула каждому из присутствующих по листу с рисунком. Бэнкс, лукаво подмигнув ей, церемонно принял лист, но Энни никак не прореагировала на его выходку. — Это попытка нашего художника создать фоторобот после беседы с Мэл Денверс, видевшей эту самую «Мэри». Как видите, пользы от такого фоторобота немного.

Проще сказать — никакой, подумал Бэнкс, внимательно рассматривая фигуру, увенчанную широкополой шляпой, почти надвинутой на очки, и одетую в долгополый мешкообразный плащ-дождевик; в размытых штрихах рисунка скорее угадывались, чем виделись тонкие губы и овальный подбородок.

— Эта женщина умышленно замаскировалась, — предположил Бэнкс.

Энни промолчала, а Хартнелл, подумав, сказал:

— Похоже на то.

— Согласна с вами, сэр, — обратилась к нему Энни. — Впрочем, она одета по погоде: утро было дождливым. А вот когда она пришла в пансионат, погода начала проясняться. По мнению Мэл, женщина выглядит лет на сорок.

  65