ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>

Легенда о седьмой деве

Очень интересно >>>>>




  8  


  Дез Керриган внимательно слушал Росса Клейтона и думал о том, что главный администратор “Тайлер-Роял” был настоящим профи. Он виртуозно расправлялся с вопросами журналистов. Клейтон объяснил им, что полтысячи служащих универмага не будут выброшены на улицу. Они будут трудоустроены в других универмагах той же торговой сети. Репортеры кружили вокруг, как акулы, пытаясь ухватить за самое слабое место, но Росс оставался спокойным и вежливым. Когда вопросы прессы иссякли, внимание Деза переключилось на более интересные вещи.

  Он снова вспомнил о рыжеволосой малышке, набросившейся на них у самого входа в зал. Она стоила того, чтобы вспомнить о ней. Вчера она подвернулась ему в “Кленовом листе”. Она завтракала вместе Энни Гарретт, могущественной представительницей местной прессы. Вполне возможно, что она тоже журналистка. Так вот почему она так пристально его рассматривала!

  Впрочем, нет, насчет журналистики он ошибся. Она сказала Россу: “Я представляю здесь Историческое общество округа Керриган”. Она хочет получить здание для музея. Она сказала: “Из него может получиться хороший музей”.

  Дез фыркнул. Ох уж эти любительницы истории! Вечно с ними какие-нибудь проблемы. Они ведь так непрактичны. Эта рыженькая абсолютно лишена чувства реальности. Надо быть отчаянной фантазеркой, чтобы придумать такое: превратить универмаг “Тайлер-Роял” в музей. Ничего смешнее в своей жизни он не слышал.

  Тетушка Эсси была такой же. Она постоянно придумывала что-то в этом роде. Дез вспомнил, как, еще будучи ребенком, приходил к ней в гости. В доме у тети Эсси на каждом углу тебя поджидала какая-нибудь неожиданность. Однажды в чулане спальни маленький Дез обнаружил настоящий скелет. Эсси спокойно объяснила ему, что этот скелет когда-то принадлежал самому первому врачу, приехавшему в округ Керриган.

  У этой малышки, кажется, осталось еще немного здравого смысла. По крайней мере, она не живет в музее, как это делала тетя Эсси. Во всем остальном она просто тетушкина копия.

  Впрочем, внешности это сходство тоже не касается. Эсси была высокой, худой и угловатой. Пышные седые волосы вечно растрепаны. А эта рыженькая была маленькой, деликатно сложенной, с округлыми формами, так что, как говорится, все при ней. У нее огромные темно-карие глаза, озорные, как у сорванца. Темно-карие глаза и рыжие волосы — редкое сочетание.

  — Дез, — донесся до него голос главного администратора, — ты сможешь лучше ответить на этот вопрос.

  Дез очнулся от своих грез — пресс-конференция продолжалась. Он взглянул в переполненный зал. Множество глаз с нетерпением смотрели на него. Какого черта, подумал Дез. Что еще за вопрос?

  — Журналистка из газеты “Кроникл” спрашивает, что ты собираешься делать со зданием универмага, — подсказал Клейтон.

  “Я твой должник, дружище”, — с благодарностью подумал Дез.

  — Что ж, мне не понадобится много времени, чтобы ответить на ваш вопрос, потому что пока я не знаю, что буду делать с этим зданием.

  По толпе пробежал ропот недоверия. Репортер “Кроникл” снова подняла руку.

  — Вы хотите, чтобы мы поверили, что вы купили здание, не имея ни малейшего представления о том, что будете с ним делать.

  — Я купил не здание, — уточнил Дез, — а лицензию на его покупку.

  — Вы планируете снести здание универмага?

  — Не знаю, Карла, — ответил Дез. — Я уже сказал, что пока у меня нет никаких планов.

  — Не знаете или не скажете? — не унималась Карла.

  — Послушайте, господа, я сейчас скажу вам то же самое, что уже говорил милой представительнице нашего Исторического общества. Одна сделка не мешает другой.

  — То есть вы собираетесь перепродать здание универмага?

  — Я бизнесмен и всегда ищу прибыльные решения.

  — Включая сохранение здания универмага “Тайлер-Роял”? — снова задала вопрос телерепортер.

  — Не беспокойте меня своими идеями до тех пор, пока не найдете денег для их осуществления. Я не собираюсь мириться с тем, что кто-то сует нос в мои дела и указывает мне, как я должен распоряжаться своей собственностью. Но если вы предложите мне денег, тогда другое дело. Я с удовольствием встречусь с вами, и мы обсудим любые ваши предложения. Что ж, думаю, теперь я все сказал.

  Журналисты поняли, что подошли к опасной черте, и начали потихоньку покидать зал, в который уже вошли рабочие. Они начали демонтировать осветительные приборы и скручивать провода.

  8