ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Обрученная во сне

очень нудно >>>>>

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>




  90  

Ее увлечение, как и прочие занятия, не составляли секрета для жителей поместья. Трижды она находила по утрам горшки с растениями и цветами возле двери. Ночью кто-то приносил их, а утром она с радостью высаживала подарки.

— Это тебе подходит, — заметил Уильям. — Этот сад, это место, все это тебе замечательно подходит.

Фэйт понимала, что он этим хотел сказать. Она спасла его и временами Уильям, наверное, полагал, что влюблен в нее. Но она-то знала, что это совсем не так. Благодаря легкому флирту и шутливым словесным поединкам, она догадалась, почему Уильям Хоуторн никогда не был женат. Он просто не из тех мужчин, которые хранят верность единственной женщине.

— Да, это подходит мне, — кивнула она. — Я ведь не на много выше крестьянки.

Уильям ничего не возразил, и Фэйт решила, что он согласен с ее утверждением.

Сословная система, глубоко укоренившаяся в почтенном джентльмене, казалась ей нелепой.

И теперь Фэйт оставила больного с племянницей, чтобы дать им побыть вместе. Прошло два часа, когда Бет вошла в оранжерею.

— Вы сделали это убежище таким уютным, — заметила она, осматриваясь. — Неужели старый виноград растет?

— Да. Вот здесь уже розовые почки. Наверное, вода из разбитого стекла спасла лозу.

Бет мимолетно прикоснулась к растению, а затем обернулась, чтобы посмотреть на Фэйт.

— Мой брат Тристан и я не можем придумать, как отблагодарить вас за чудо, совершенное вами с нашим дядей.

— Пустяки, — отмахнулась Фэйт. — Вы приютили меня, накормили и одели. Я не прошу о большем.

— Но Тристан обеспечивает пищей и кровом сотни людей, но никто из них не спас нашего дядю. Мы хотим вознаградить вас особо.

— Нет, пожалуйста, — нахмурилась Фэйт. — Мне не нужна плата. — Она подумала, что если бы собиралась остаться здесь, то кошель с золотом мог бы пригодиться. Но она же планирует покинуть эти места менее чем через две недели. Так к чему ей золото? — На самом деле, я ничего не могу принять.

— Мы говорили с Эми, и она посоветовала предложить вам этот подарок. — Бет протянула вперед небольшой сверток, обернутый гравированной бумагой.

Фэйт догадалась, что внутри какая-то уникальная книга, но какая ей в том польза? Когда их переместили во времени, на них оказалась совершенно другая одежда. Фэйт была уверена, что все местные вещи останутся здесь.

Фэйт приняла книгу и поблагодарила Бет.

— Как мило с вашей стороны, — кивнула она. — Очень приятно.

— Не откроете? — поинтересовалась Бет.

С улыбкой, показывающей, что она предвидела содержимое, Фэйт открыла пакет и разинула рот от удивления. Это оказалась рукопись с рецептами божественного шампуня, мыла и четырех других изделий. Первой мыслью Фэйт было, что все заучит и запомнит. Она сможет захватить это в свое время.

Она удивленно уставилась на Бет.

— Это… — слова не шли с языка. — Спасибо.

— Они бесполезны.

— Прошу прощения? — не поняла Фэйт.

— Прочитайте хотя бы один рецепт.

Фэйт просмотрела рецепт крема. Он был достаточно прост: масло, вода, пчелиный воск и несколько трав. В самом конце значился ингредиент под кратким названием «бальзам»

— Что это за последнее средство, — спросила она. — Гилеадский бальзам[31]? — она заглянула в глаза Бет и уловила сомнение. — В нашей стране произрастают подобные деревья, — сказала Фэйт и хотела добавить «В нашем времени».

— Не хотите прогуляться? — позвала Бет.

— Конечно, — Фэйт положила пакет с книгой в карман фартука, повязанного на талии, и последовала за девушкой. Она больше не просила Томаса приглядывать за Уильямом, когда отлучалась.

Уильям с удивлением взглянул на племянницу.

— Только не говори, что собираешься раскрыть Фэйт наследственную тайну женщин этой семьи, — его голос поддразнивал, но в нем слышались серьезные нотки. — Неужели, моя жизнь так много значит для тебя?

Бет, которая только недавно смотрела на дядю, заливаясь слезами, теперь окинула его пренебрежительным взглядом и бросила через плечо:

— Вы никогда об этом не узнаете.

Фэйт вопросительно взглянула на Уильяма.

— Не проси рассказать тебе, — крикнул он вдогонку удаляющимся женщинам. Он не только набирал вес, но и вернул крепость голоса. — Однажды я разоткровенничался, и мой отец постарался, чтобы я не смог сидеть целую неделю.


  90