ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Жестокий и нежный

Конечно, из области фантастики такие знакомства. Герои неплохие, но невозможно упрямые. Хоть, и читается легко,... >>>>>

Обрученная во сне

очень нудно >>>>>

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>




  50  

Графиня озадаченно разглядывала Бетти.

— Это входит в обучение, — объяснила девушка. Взяв одну из бумажек, она открыла банку и зачерпнула ложкой коричневого порошка, железной лопаточкой удалила лишний порошок, оставив вровень с краями. Ссыпала снадобье в центр бумажки и с ловкостью фокусника сложила ее так, что ни одна крупинка не просыпалась. — Одна порция, готовая к употреблению. — Она протянула готовую продукцию графине.

— Да ты настоящий специалист. — Графиня взяла пакетик и осмотрела аккуратно завернутые края. — Бо, мистер Уилсон, знал, что делал, когда взял тебя в ученицы.

Элпью осветила подвал и теперь подробно с ним знакомилась. Он казался странным. Хотя поверхность деревянного рабочего стола была грубой, полки — грязными, а стены — покрыты копотью, вся мебель словно явилась сюда из элегантной гостиной: изысканное дубовое кресло, украшенное резьбой, изящный столик на точеных ножках, секретер красного дерева, пара серебряных настенных подсвечников.

— Прекрасный лабораториум, можно не сомневаться, — сказала Элпью, рассматривая огромный металлический механизм. — Я бы и сама была рада провести здесь несколько экспериментов. Мистер Уилсон изучал труды мистера Ньютона?

— Исаака Ньютона? — Лицо Бетти засветилось. — О, он его боготворил.

— Я лично знаю мистера Ньютона, — проговорила графиня. — Он живет в соседнем с моим доме.

Элпью читала надписи на корешках книг, лежавших на рабочем столе.

— Значит, это место было тайным. Я права? В таком деле это важно.

— И всю эту красивую мебель мистер Уилсон принес сюда из Эйнджел-Корта?

— Ему надо было на чем-то писать, на чем-то сидеть. — Возможность выговориться была для Бетти большим облегчением. — Поэтому я и перенесла все это сюда, постепенно.

Это объясняло тайну исчезновения мебели миссис Уилсон.

— У меня не было достаточно сил притащить сюда кровать, так что он обходился одеялами и подушкой.

Хотя Элпью стояла к беседовавшим спиной, она замерла, предчувствуя, какой будет ответная реплика графини.

— Время от времени вы оба здесь ночевали? — Графиня растирала ступни, словно ответ ее почти не интересовал.

— Я никогда не спала здесь. Никогда, — повторила девушка. Графиня теребила лежавшее у ее ног одеяло. — До прошлой ночи.

— Почему вдруг прошлой ночью? — повернулась к ней Элпью.

Выхватив у графини одеяло, Бетти сложила его.

— Потому что мне было страшно. После того, что случилось с мистером Уилсоном, я подумала, что они могут разыскивать меня.

— Почему ты не ушла сразу, как принесли тело мистера Уилсона?

— Вы же видели здешние улицы, — вскинула руки Бетти. — Мне было бы очень страшно в темноте.

— Но иногда мистер Уилсон оставался здесь с ней на ночь?

— Она не знала, где он работал. — Бетти нахмурилась. — Нет. Он оставался здесь, когда надо было следить за ходом процесса, а в остальные ночи он спал дома.

— Всегда дома?

— Кроме… — Бетти плотно сжала губы. — Кроме шести раз, когда он ездил к ней.

— Шесть раз? А почему ты так хорошо помнишь?

— Он ходил к ней дважды в месяц, начиная с января.

— А эта вторая его женщина, — подала голос графиня, — миссис Уилсон о ней знала?

— Нет-нет! — Бетти была непреклонна. — Но, по-моему, она начала подозревать неладное. Мистер Уилсон сказал мне, что, кажется, она наняла каких-то престарелых ворон следить за ним.

Только через некоторое время графиня смогла продолжать расспросы.

— Ты так и не выяснила имя другой его женщины?

— Нет. — Бетти подошла к стойке и принялась складывать книги аккуратными стопками. — Но вряд ли и мистер Уилсон его знал. Все должно было храниться в тайне.

— Сколько здесь тайн, а, Бетти? — Ее светлость засучила рукава. — Давайте, мистрис Элпью, поможем мистрис Бетти.

Элпью встала рядом с девушкой с другой стороны. Графиня потянулась к тряпке, собираясь вытереть столешницу.

— Вот почему так трудно передать убийцу мистера Уилсона в руки правосудия. — С неистовым усердием отдраив свою часть стола, графиня с улыбкой передала тряпку Бетти. — Но по крайней мере закон пришел в движение, ибо сегодня утром миссис Уилсон арестовали.

Бетти ахнула.

— Ее арестовали?

Элпью кивнула.

— Арестовали миссис Уилсон? За что? Не…

— За убийство ее мужа, разумеется, — пожала плечами графиня.

  50