ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Жажда золота

Неплохое приключение, сами персонажи и тема. Кровожадность отрицательного героя была страшноватая. Не понравились... >>>>>

Женщина на заказ

Мрачноватая книга..наверное, из-за таких ужасных смертей и ужасных людишек. Сюжет, вроде, и приключенческий,... >>>>>

Жестокий и нежный

Конечно, из области фантастики такие знакомства. Герои неплохие, но невозможно упрямые. Хоть, и читается легко,... >>>>>

Обрученная во сне

очень нудно >>>>>

Королевство грез

Очень скучно >>>>>




  76  

Остаток пути женщины провели в гробовом молчании, разглядывая унылые поля.

Въехав в деревушку Актон, карета остановилась у таверны — ее неумело нарисованная вывеска «Петух» поскрипывала на ветру.

— Здесь мы зададим вопгосы, — объявила Пигаль, пригибаясь, чтобы войти в низенькую дверь.

— И отведаем, я полагаю, супа из свиных ножек и эля. — Графиня подковыляла к стулу у ревущего очага и протянула к огню озябшие руки. — Давай же, Пигаль, ты меня угощаешь, не забыла? Предполагается, что сегодня у меня день развлечений.

По заказу Пигаль им принесли толстые куски хлеба с сыром и луком.

— Этто почему-то называется завтгаком пахагя, — пояснила герцогиня, впиваясь в ломоть хлеба длинными желтыми зубами.

— М-м-м, — отозвалась графиня, расправляясь со своим куском. — Вкус соответствует названию.

Они молча жевали, уставясь на огонь. Пигаль первой отодвинула тарелку.

— Я попгосила кучега остогожно погасспгашивать об этом малыше. — Она сделала несколько больших глотков пива из глиняной кружки.

— А как его зовут?

— К сожалению, не помню. Одно из этих иностганных имен, d'accord.[51] Подходящее имя для шуток на сцене, как я тогда подумала. Абдулла? Махатма?

— Ну, если ты не знаешь его имени… — Графиня отправила в рот сырные крошки и возобновила свое ворчание. — Я считаю, что, были всего только два человека, у которых имелись основания жить в деревне. Адам и Ева.

Но остановить Пигаль было невозможно.

— Оузат? Абеназа? Саладин? Как же его звали? — Она глубоко задумалась. — Так и кгутится на языке…

— Йувбинад? — предположила графиня.

— Пгекгати, Эшби, — резко бросила Пигаль. — Ты не понимаешь. Этто любовь. Я должна его получить.

— Должна, должна, должна. Ты всегда все «должна», Пигаль, ты не замечала?

— Говоги что хочешь. — И она продолжила перечисление мавров-персонажей — Огуноко? Джафаг?

— Ты должна повезти меня в своей карете в деревню, ты должна обзавестись обезьяной, ты должна иметь ложу в театре. — Графиня откусила луку. — И вообще хочешь получить все, что ни увидишь: мусс, тафту, мальчишку…

Пигаль вдруг выпрямилась на стуле и поставила кружку с такой силой, что пиво выплеснулось на стол.

— Ты попала в точку, подгуга. Этто и есть имя мальчика. Тепегь я вспомнила.

— Его имя? Его зовут Этто? Как чудно!

— Нет, нет. Его зовут Мустафа! Мустафа Гой.

— Я поняла, что ты имеешь в виду, — догадалась графиня. — Мустафа. Если он — мастер Мустафа Рой, то тогда его хозяйка должна быть миссис Рой — Она вскочила со стула. — Идем же, Пигаль. Сейчас середина марта. Стемнеет, прежде чем мы покончим с этим отвратительным завтраком, и тогда мы никогда не найдем мальчишку.


Аптекарь сказал Элпью, что данное уравнение — сплошная тарабарщина.

— Какая-то неуклюжая символика. Думаю, от астролога вам будет гораздо больше пользы, чем от меня.

Вооружившись очками, он сосредоточенно изучал листок.

— Несколько значков я знаю. Вот… — Он указал пальцем на первый символ и повел дальше. — Череп, ртуть, медь, день. Потом дальше здесь железо, снова медь. И знаки золота в скобках. После них — крест, то есть смертельный яд. — Он положил листок и снял очки. — Вот и все, что я могу сказать. Эти символы скорее похожи на астрологические. Что-то вроде натальной карты. Попытайте счастья у филомата.

— У кого?

— У филомата, — повторил аптекарь. — Говоря обычным языком, у любителя, подвизающегося в качестве астролога.


— Здесь мы покинем кагету. — Пигаль сунула ноги в башмаки-патены на толстой деревянной подошве и распахнула дверцу.

— Надеюсь, ты всего лишь шутишь. — Графиня посмотрела на свои розовые атласные туфли и сморщилась. От подножки кареты и до самого горизонта простирались одни только сырые поля. Точнее, они тянулись до высокой изгороди, которая сейчас заслоняла горизонт от взоров дам. За изгородью виднелась крыша маленького дома.

— Этто недалеко, догогая. Посмотги… — рвалась вперед спустившаяся на землю Пигаль, — … всего лишь за той длинной полосой кустагника.

— Вообще-то далеко, Пигаль, — заметила графиня, указывая на свою обувь, — если на тебе твои лучшие атласные туфли.

Пигаль со вздохом сняла башмаки на толстой подошве и передала их подруге.

— Тогда ладно, — согласилась графиня, хватая патены. — И если меня будет поддерживать кучер.


51

[51] Здесь: «да» (фр).

  76