— Нет, плохо! И с каждым днем мне становится все тяжелее, неужели не понятно?
— Конечно, прости, пожалуйста, просто ты всегда такая красивая, что я забываю о твоем положении. Элен, казалось, вздохнула с облегчением.
— Смотри за моей дочерью, Рафаэль.
— Разумеется. — Внезапно на лице у Рафаэля появилось выражение озабоченности. — Только меня волнует один вопрос. Не сделает ли она меня мокрым в полном смысле слова с головы до ног? Она знает, что надо проситься?
— Как тебе сказать, — задумчиво и очень серьезно ответила Виктория, — в основном она, конечно, просится, хотя всякое бывает, если заиграется или слишком чем-нибудь увлечется.
— Перестань дразнить его, Виктория, — раздраженно вмешалась Элен в шутливую пикировку. — Ребенок хорошо воспитан и отлично знает, как себя вести.
— Он это заслужил. Элен, мы поедем на пруд Флетчера и там поедим. Мы вернемся не поздно, чтобы вовремя уложить Дамарис спать.
— Отлично.
На конюшне Дамарис познакомилась с Флэшем.
— Твое имя тоже странное, — заявила девочка, — совсем как у дяди Рафала.
— Разве? — притворно удивился Флэш. — Что ж, маленькая мисс, в таком случае вы можете называть меня мистером Савори. Это прибавит мне чувства собственного достоинства. Я ведь очень достойный человек, имейте это в виду.
— Ты забавный, — улыбнулась Дамарис, — я готова, Рафил.
— Да, мадам. — Рафаэль шутливо отсалютовал девочке. — Увидимся позже, мистер Савори.
Виктория решила не мешать Рафаэлю выбирать маршрут их прогулки. Он поминутно останавливался, пристально вглядываясь в когда-то знакомые, но позабытые картины. В одном месте он обернулся к Виктории и насмешливо сказал:
— По-моему, сквайр Эстербридж живет где-то здесь. Не желаешь нанести визит ему и его безупречному сыну? Я отлично помню старину Дэвида. Задира, трус и нытик.
Виктория удивленно покачала головой. Ей показалось странным, что он вдруг так взъелся на Дэвида. Обычный парень, может быть, ничем и не выдающийся, но ей он в общем-то всегда нравился, во всяком случае, до той памятной сцены на пруду Флетчера.
В конце концов они решили поехать в Сент-Остел — Ничего не изменилось, ты только посмотри, — поминутно восклицал Рафаэль, — здесь все осталось по-прежнему.
Вдруг его внимание привлекла собравшаяся неподалеку от одного из домов толпа возбужденных и взволнованных людей.
— Смотри, Виктория, там что-то случилось. Они подъехали ближе.
— Останься здесь, — приказал Рафаэль.
Услышав распоряжение своего мужа и повелителя, Виктория немедленно подстегнула кобылу.
— Нет, — спокойно возразила она. — Я хорошо знакома с этими людьми. И быстрее узнаю, в чем дело.
Рафаэль ухмыльнулся, признав, что она права. Он еще более утвердился в этой мысли, когда увидел, как окаменело лицо первым заметившего его Джози Фрогвелла, владельца местной гостиницы. Рафаэль поймал еще несколько неприязненных взглядов и услышал шепот:
— Осторожно, здесь барон Драго….
— Мистер Фрогвелл, — громко окликнул Рафаэль, — я не барон. Я его брат Рафаэль Карстерс.
Суровое выражение лица старика моментально сменилось радостной улыбкой.
— Добро пожаловать домой, молодой хозяин.
Недоумение Рафаэля продолжало возрастать. Неужели Дамьен успел настроить против себя даже жителей Сент-Остела? Что такого он мог сделать?
В толпе собравшихся Рафаэль заметил своего старого приятеля по детским играм Ральфа Биктона, сына местного мясника. Судя по одетому на нем длинному залитому кровью переднику, юноша активно помогал отцу.
Рафаэль спрыгнул с лошади, и приятели тепло обнялись. Но, видимо, вспомнив о разнице в социальном положении, Ральф поспешил высвободиться и дал возможность другим желающим подойти поприветствовать его.
Судя по всему, Виктория пользовалась значительно большей популярностью среди этих людей, чем ее опекун, так как тоже была окружена толпой приветливо здоровающихся с ней женщин.
Наконец шум приветствий смолк, и Виктории удалось задать интересующий ее вопрос.
— Почему все собрались здесь, миссис Минбель, — спросила она у стоявшей неподалеку особы неопределенного возраста, — что-нибудь случилось?
Женщина подошла поближе и заговорила таким громким шепотом, что находившийся неподалеку Рафаэль без труда мог слышать каждое слово.
— Опять эти бандиты, мисс Виктория, простите, миссис Карстерс. Они изнасиловали бедняжку Джоан Ньюдаунс и бросили ее неподалеку от дома. Девочка не может сказать, кто это был. Она ничего не помнит. Представляете, они ее чем-то опоили!