ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>

Легенда о седьмой деве

Очень интересно >>>>>




  1  

Кен Фоллетт

На орлиных крыльях

"Я носил вас на орлиных крыльях, и принес вас к Себе".

"Ветхий Завет", Исход, гл. 19, стих 4

Действующие лица

В Далласе, штат Техас, США

Росс Перо – председатель совета директоров корпорации «Электроник дейта системс» (ЭДС) Даллас

Мерв Стаффер – правая рука Перо

Т. Дж. Маркес – вице-президент ЭДС

Том Уолтер – заведующий финансовым отделом ЭДС

Митч Харт – бывший президент ЭДС, имевший тесные связи с Демократической партией США

Том Льюс – основатель юридической конторы «Хьюз энд Хилл» в Далласе

Билл Гэйден – президент «ЭДС Уорлд», дочерней компании ЭДС

Морт Мейерсон – вице-президент ЭДС

В Тегеране

Пол Чиаппароне – менеджер филиала ЭДС в Иране

Рути Чиаппароне – его жена

Билл Гэйлорд – заместитель Пола

Эмили Гэйлорд – жена Билла

Ллойд Бриггс – второй заместитель Пола

Рич Гэллэгер – помощник Пола по административным вопросам

Кэти Гэллэгер – жена Рича

Баффи – пудель Кэти

Пол Буча – бывший менеджер филиала ЭДС в Иране, затем переведен в Париж

Боб Янг – менеджер ЭДС в Кувейте

Джон Хауэлл – адвокат из конторы «Хьюз энд Хилл»

Кин Тэйлор – менеджер подряда с банком «Омран»

Группа спасателей

Подполковник Артур Д. Саймонс по прозвищу Бык

Джей Коберн – командир группы – его заместитель

Рон Дэвис – наводчик

Ральф Булвэр – стрелок

Джо Поше – водитель

Гленн Джексон – водитель

Пэт Скалли – дозорный

Джим Швебах – дозорный и подрывник

Иранские подданные

Аболхасан – заместитель Ллойда Бриггса и начальник над всеми иранскими служащими

Маджид – помощник Джея Коберна

Фара – дочь Маджида

Рашид – инженер-стажер ЭДС

Сеид, – инженер-стажер ЭДС

Мотоциклист – инженер-стажер ЭДС

Голам – снабженец и кадровик из отдела Джея Коберна

Хосейн Дэдгар – следователь городской прокуратуры

Сотрудники посольства США в Тегеране

Уильям Салливан – посол

Чарльз Наас – советник-посланник, заместитель Салливана

Лю Гольц – генеральный консул

Боб Соренсон – сотрудник посольства

Али Джордан – иранский служащий посольства

Барри Розен – пресс-атташе

В Стамбуле

Господин Фиш – расторопный агент туристской фирмы

Илсман – сотрудник турецкой разведки

Чарли Браун – переводчик

В Вашингтоне

Збигнев Бжезинский – помощник президента по национальной безопасности

Сайрус Вэнс – государственный секретарь

Дэвид Ньюсом – заместитель госсекретаря

Генри Пречт – заведующий иранским сектором госдепартамента

Марк Гинсберг – чиновник госдепартамента по связи с Белым домом

Адмирал Том Мурер – бывший председатель Объединенного комитета начальников штабов

Предисловие

Книга эта – правдивое повествование об одном происшествии, случившемся с двумя американцами. Их ложно обвинили в преступлении, которого они вовсе не совершали. Освободившись из тюрьмы, они провели собственное беспристрастное судебное расследование.

По завершении расследования состоялся общественный суд, снявший с них все ранее выдвинутые обвинения.

В своем повествовании я позволил себе лишь два небольших отступления от действительности.

Во-первых, некоторые действующие лица выведены под псевдонимами или прозвищами, чтобы оградить их от мести со стороны властей Ирана. Это – Маджид, Фара, Аболхасан, господин Фиш, Стукач, Рашид, Мотоциклист, Мехди, Малек, Голам, Чарли Браун. Все остальные имена и фамилии подлинные.

Во-вторых, редко кто может точно вспомнить собственные слова, сказанные три-четыре года назад. Более того, восстановить живую беседу с мимикой, жестами, восклицаниями и намеками, которые становятся бессмысленными при изложении на бумаге, просто невозможно. Поэтому диалоги в книге написаны заново и отредактированы. И тем не менее каждая воссозданная беседа была предъявлена на одобрение, по меньшей мере, хотя бы одному из ее участников, чтобы он внес в нее свои исправления и подтвердил бы правдивость.

Полагаю, что с этими двумя оговорками каждое слово в моем рассказе довольно точно отражает произошедшие события. Он не относится к разряду художественных произведений или к документальной беллетристике. Но то, что вы прочтете, случилось на самом деле.

  1