— Не стоит благодарности, мне за это платят.
— А как тебе удалось добраться сюда так быстро?
— Собственно, я уже и так был здесь.
— Уже был здесь? Он спокойно кивнул.
— Я решил проверить, не случилось ли с тобой какой-нибудь неприятности.
— Боже, с чего ты взял, что со мной может что-то случиться?
— Ну, я подумал о всяких психах и извращенцах…
— Нет тут никаких психов и извращенцев!
— Никогда нельзя быть в этом абсолютно уверенным. К тому же если ты не смогла справиться даже с семейством енотов, то как, интересно, ты собиралась противостоять настоящему бандиту?
— Спокойной ночи, мистер Бьюмонт.
— Я уже был близко, когда мне сообщили по рации, что тебе нужна помощь и что ты подозреваешь возможное нападение на твой дом. Разве ты не видела свет фар моей патрульной машины?
Чувствуя себя полной идиоткой, она не смела взглянуть в его смеющиеся глаза.
— Нет, я ничего не видела. Я была на кухне. Теперь, зная, что ты патрулируешь окрестности озера, я совершенно спокойна за собственную безопасность.
— А почему ты запаниковала, услышав подозрительный шум? Почему не взяла ружье?
— Ружье?
— Ну да, то самое, из которого сегодня днем грозилась пристрелить меня, если я не уберусь с твоего причала.
— Я не… Наверное, мой отец забрал его с собой… я даже не знаю, где… Оно не было заряжено!
— Что-то слишком много вариантов объяснения. Ты уверена, что в твоем доме есть оружие?
— Спокойной ночи, мистер Бьюмонт, — процедила она сквозь зубы.
— А это что такое?
Тай с интересом смотрел на стол, где были разложены блокноты с карандашными набросками. Рисунки по большей части не были закончены.
Санни тяжело вздохнула, подчеркивая свое раздражение и нетерпение. Чтобы не напустить в дом комаров, ей пришлось закрыть входную дверь.
— Мои рисунки.
— Что это за жуки? — спросил он, критически разглядывая один из ее рисунков.
— Это стрекоза!
— Опять какие-то стрекозы… Это твое хобби? А художник из тебя неважный, надо признаться, — прямодушно сказал он.
Выхватив рисунок из его рук, она положила его на стол.
— И шериф из тебя тоже неважный. Ты даже не носишь форму.
Он был одет в джинсы и белую рубашку с закатанными до локтей рукавами. Белый цвет выгодно оттенял его бронзовый загар и подчеркивал ярко-голубой цвет глаз.
— Зато у меня есть фирменный значок шерифа и патрульная машина с сигнальными огнями и сиреной. Если будешь хорошо себя вести, когда-нибудь я покатаю тебя на своей служебной машине.
— Сомневаюсь, что хорошим поведением женщина может от вас, мистер Бьюмонт, чего-то добиться.
Ничуть не смутившись, он снова улыбнулся и направился к двери. Дойдя до порога, он внезапно остановился, повернулся и, прищелкнув пальцами, сказал:
— Кажется, я забыл фонарик! И решительно двинулся на кухню. Санни выжидательно стояла у входной двери. Прошло две минуты, а он все не возвращался. Интересно, что там можно так долго искать?
— Шериф, вы нашли свой фонарик? — громко спросила она.
Не услышав в ответ ни звука, она нетерпеливо топнула ногой. Прошла еще минута, а он все не возвращался. Озадаченная столь странным поведением, Санни пошла на кухню… и увидела, что он сосредоточенно рассматривает свои наручные часы.
— Какого черта ты здесь делаешь?
— Иди сюда, — позвал он ее, не сводя глаз с циферблата.
Заинтригованная, Санни осторожно подошла к нему и тоже уставилась на циферблат часов. Секундная стрелка быстро бежала по кругу, отсчитывая последние мгновения уходившего дня — была уже полночь.
— Пять, четыре, три, два, один, — вел обратный отсчет Тай.
— И что все это значит?
— А это значит, милая Санни Чандлер, что ты влипла.
Резко развернувшись, он зажал ее в угол между двумя кухонными шкафчиками и всем телом загородил ей выход. Сжав руками ее бедра, он придвинулся к ней вплотную.
— Все, наступила полночь, — тихо проговорил он.
— И теперь ты снова превратишься в крысу? — язвительно поинтересовалась Санни.
— Да, в каком-то смысле, — улыбнулся он. — Мое дежурство закончилось в полночь, теперь я уже не на работе.
— Выпусти меня! — вспылила она.
— Перестань, Санни, не будь дурочкой. — Взяв прядь ее волос, он стал легонько щекотать ее шею. — У меня только что закончился рабочий день, а сегодня он был не из легких. Мне пришлось разнимать двух подвыпивших драчунов, искать потерявшегося ребенка и арестовать одного лихача за управление машиной в нетрезвом состоянии. Я уже не говорю о том, что целый день провел за рулем патрульной машины, а потом еще спасал одну истеричную дамочку от енотов. Ты понимаешь, к чему я веду весь этот разговор? Говорят, делу — время, потехе — час. Ну вот он и наступил, час потехи. Разве ты не хочешь провести его со мной?