ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>

Легенда о седьмой деве

Очень интересно >>>>>




  20  

— Ётун? — спросил Джек.

— Нет, ётуны сейчас для нас не проблема Это — берсерк, и, судя по состоянию ларчика, я предполагаю, что он где-то очень близко.

От души надеясь, что старик объяснит подробнее, Джек вернулся в дом вслед за Бардом.

— А берсерк — он человек или волк?

— Хороший вопрос, — отозвался Бард. — В обычной жизни это люди, но, хлебнув настоя этого растения, они становятся одержимыми, вроде бешеных псов. Они прогрызают дыры в щитах своих врагов. Они бегают босиком по острым камням, не чувствуя боли. Ни огонь, ни сталь для них не преграда. В этот миг они считают себя волками или медведями. По своему опыту скажу, что это — просто-напросто злобные, тупые головорезы. Но оттого ничуть не менее опасные.

Где-то неподалеку отсюда высадился отряд берсерков. Беги, мальчик, предупреди деревню. Скажи мужчинам, что я уже иду. Вели им отослать жен и детей в лес и готовить топоры и мотыги — какое-никакое, а всё же оружие. Очень скоро оно им понадобится…

Глава 7

Судный день

Но Джеку не пришлось никому ничего рассказывать. Торопливо спускаясь по тропинке в деревню, он столкнулся с сыном кузнеца, Колином: тот сломя голову мчался навстречу.

— Джек! Джек! Зови Барда! Случилось ужасное! — Колин остановился перевести дух.

— Бард уже идет, — успокоил его Джек.

— Славный старина Бард! — сын кузнеца вздохнул с облегчением — Отец говорит, уж Бард-то сообразит, что делать. Уж он-то побросает этих пиратов обратно в море, рыбам на корм…

— Пираты? Уже?! — вскричал Джек.

Колин утер нос рукавом — и той же самой рукой приобнял Джека за плечи.

— Как, ты всё знаешь? Ах, ну да, конечно. Ты же ученик барда…

Появление пиратов Колина, похоже, ничуть не тревожило. А еще Джек отметил его неожиданное дружелюбие — и даже немного растрогался. Джек теперь — не какой-то там деревенский сопляк, которого можно безнаказанно задирать и изводить. Он — ученик барда, а скоро и сам станет могущественным бардом; такому не угодишь — и по одному его слову, чего доброго, рассудка лишишься или покроешься чирьями с головы до пят.

— Вообще-то они еще не пришли, — сообщил сын кузнеца, убирая руку и вновь утирая нос Джек словно ненароком отодвинулся от него подальше. — Отец говорит, грядет страшная битва. Вот повезло так повезло, верно? Годами киснешь тут без толку, скучища смертная, а тут мы все ка-ак пойдем на войну, под стать древним героям! Может, король даже посвятит нас в рыцари…

Джек знал, что где-то далеко на севере и впрямь правит король. Правда, его никто и никогда не видел. По слухам, какой-то король правил и на юге. Который из них явится и посвятит их в рыцари, оставалось только гадать, но Джека такая перспектива завораживала ничуть не меньше Колина.

Мальчики побежали к деревне. Все ее обитатели уже высыпали на улицу и собрались перед домом вождя. Мужчины пришли с дубинками и мотыгами. Кое у кого были даже луки — те, что для охоты на оленей; и у всех без исключения — ножи. Даже отец явился с серпом. Джайлз со свистом рассекал им воздух: полюбуйтесь, дескать, что за грозное оружие! Люси восторженно ахала.

Внезапно Джек похолодел. Этому серпу не безобидные колосья предстоит срезать. Серп станет рубить руки и ноги. Перед глазами у Джека всё поплыло — в точности как в те дни, когда кололи свиней. Воздух звенел от криков. Ржали лошади. Каркали вороны, слетаясь к полю битвы.

— Джек, с тобой всё в порядке? — послышался взволнованный голос матери.

Мальчик вскинул голову: все глядели на него. А сам он стоял на коленях — и как он только там оказался?! — простирая вперед руки, словно пытаясь отогнать зловещее видение. Джек с трудом поднялся:

— Я высматривал пиратов. Это такой бардовский фокус…

И не без удовольствия отметил, как все разом заулыбались.

— А они скоро придут? — верещала Люси, хлопая в ладоши. — Ой, как посмотреть хочется — ну хоть одним глазиком!

— Так ты укажи нам направление, парень, — попросил вождь, обращаясь к мальчику так почтительно, как даже с отцом его вовеки не разговаривал. Джек чуть со стыда не сгорел. Он понятия не имел, где именно находятся пираты. По правде говоря, он просто ляпнул первое, что в голову пришло…

— Надо продумать план битвы, — заявил вождь. — Они на старой римской дороге или на болотах?

Джек попытался мысленно уловить, в какой стороне находятся пираты — но у него, естественно, ничего не вышло. Ну что ж, на правильный ответ у него один шанс из двух. Если угадает — он герой. Если же ошибется — то селяне, чего доброго, вернувшись, обнаружат в деревне волкоголовых недругов.

  20