ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>

Легенда о седьмой деве

Очень интересно >>>>>




  41  

А выглядела Миранда замечательно, так, как только может выглядеть пятнадцатилетняя девочка, только что вставшая с постели, — еще полусонная, со спутанными волосами, застланными легкой поволокой глазами, кораллового оттенка губами и нежным румянцем на щеках.

Сойдя с последней ступеньки, Миранда зашлепала босыми ногами по потемневшему от времени, до блеска натертому паркету, но вскоре звук ее шагов стих, потому что она ступила на ковровую дорожку, которой был устлан коридор.

Путь Миранды лежал в столовую, где стоял стилизованный под шкаф холодильник, в котором всегда находился запас не требующих приготовления продуктов. Однако с приготовлением сандвича возникла задержка.

Не успела Миранда преодолеть и половины расстояния до столовой, как из находившейся на другой стороне коридора библиотеки кто-то вышел. От неожиданности Миранда встала как вкопанная и лишь через несколько мгновений разглядела того, кто оказался у нее на пути.

Это был совершенно незнакомый парень, высокий, стройный, в синих джинсах и светлой футболке, темноволосый, с серыми, оживленно поблескивавшими глазами. Он держал за ножки две ощипанные курицы.

Несмотря на неожиданное появление и смешную ношу парня, Миранда вдруг как-то странно почувствовала себя. В одно мгновение всю ее охватил трепет, окрашенный предвкушением чего-то очень приятного. Ощущение было настолько сильным, что у Миранды сами собой поджались пальцы босых ног.

И тут незнакомец заговорил:

— Прошу прощения, мисс, — сказал он, с любопытством оглядываясь по сторонам. — Я тут вроде бы заблудился. Это не похоже на кухню. — Кивнув назад, на оставшиеся за спиной книжные шкафы, парень слегка взмахнул в воздухе куриной тушкой.

— Ко... конечно, не похоже. — Начав говорить, Миранда испытала такое ощущение, будто в ее горло попал песок. — Кухня находится в противоположном конце коридора.

— Ах вот как... — Незнакомец устремил взгляд поверх макушки Миранды, в том направлении, куда она указала. — Значит, я что-то неправильно понял.

Пока парень смотрел в сторону кухни, Миранда продолжала разглядывать его самого. И чем дольше это продолжалось, тем большее волнение ее охватывало. Незнакомца нельзя было назвать красавцем, однако он обладал чем-то таким, что притягивало внимание. Его словно окружала аура молодости, силы и подчеркнутого мужского обаяния, которое, несмотря на юный возраст, ощущалось очень явственно. В то же время парень был старше Миранды, что придавало ему в ее глазах определенное очарование. И вообще, он произвел на нее такое впечатление, что напрочь забыла о вожделенном сандвиче.

— Что ж, благодарю за подсказку, — произнес незнакомец. — Ты, наверное, здесь работаешь? — Он перевел взгляд на Миранду, и, когда рассмотрел ее как следует, его глаза вспыхнули.

Разумеется, она не знала, как замечательно выглядит сейчас. Она стояла в полосе льющегося сквозь окна и попадающего в коридор солнечного света, который, позолотив спутанные со сна волосы, словно создал вокруг ее головы сияющий венец. Эти же лучи добавили красок лицу Миранды — сделав особенно яркими губы — и прозрачности майке, обтягивавшей небольшую, но красивой формы грудь.

— Нет, — сказала Миранда. — Я здесь не работаю.

— Гм, а что же ты здесь делаешь? — продолжая скользить взглядом по ее стройной фигуре и явно думая о другом, обронил незнакомец.

Миранда усмехнулась.

— Я тут живу. А ты что здесь делаешь?

Парень тряхнул находившимися в его руках куриными тушками.

— Да вот мать попросила меня отнести это кухарке.

— Да? — сказала Миранда, во взгляде которой заплясали веселые искорки. — А кто у тебя мать?

— Здешняя птичница. Может, знаешь — Молли? Уже год здесь работает. Молли Скумбинг.

— Конечно, знаю. Значит, ты и есть ее сын-студент, о котором она всем рассказывает?

В глазах парня промелькнуло удивление.

— Вот как? Мать обо мне рассказывает? Не знал... — Он пристально взглянул на Миранду. — Тебе тоже?

— Что? А... нет, я случайно услышала, как Молли говорила о тебе миссис Куинси. — Заметив в глазах парня вопрос, она пояснила: — Это и есть кухарка, которой ты должен передать этих цыплят.

— Понятно... — протянул парень, вновь скользнув взглядом по фигуре Миранды и, видимо, сообразив, что прислуга вряд ли бы разгуливала по дому своих работодателей в подобном виде. — А ты, выходит, хозяйская дочка?

  41