ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Потому что ты моя

Неплохо. Только, как часто бывает, авторица "путается в показаниях": зачем-то ставит даты в своих сериях романов,... >>>>>

Я ищу тебя

Мне не понравилось Сначала, вроде бы ничего, но потом стало скучно, ггероиня оказалась какой-то противной... >>>>>

Романтика для циников

Легко читается и герои очень достойные... Но для меня немного приторно >>>>>

Нам не жить друг без друга

Перечитываю во второй раз эту серию!!!! Очень нравится!!!! >>>>>

Незнакомец в моих объятиях

Интересный роман, но ггероиня бесила до чрезвычайности!!! >>>>>




  108  

— Они ждали нас, — пробормотала Шафти. Они сидели на полу, прислонившись спинами к древней плите, Игорина же ухаживала за Уоззи, все еще лежавшей без сознания.

— Они не могли достать тот подъемник так скоро, — ответила Полли. — Я хорошо заклинила его тем камнем.

— Тогда, может, нас сдали прачки, — предположила Тонк. — Мне не нравился взгляд миссис Энид.

— Теперь это уже не имеет значения, так ведь? — перебила Полли. — Это единственный выход?

— Вон там есть кладовая, — отозвалась Тонк. — В полу решетка. Больше ничего.

— Мы сможем выйти через нее?

— Только по кусочкам.

Они мрачно уставились на дверь. Та вновь открылась, и послышался какой-то приглушенный разговор. Тонк попыталась подойти к проему, но внезапно в нем оказались люди с обнаженными мечами.

Полли посмотрела на Блуза. Он сидел у стены и невидяще смотрел в потолок.

— Пожалуй, стоит рассказать ему, — произнесла она. Тонк пожала плечами.

Блуз открыл глаза и изнуренно улыбнулся подошедшей Полли.

— А, Перкс. У нас ведь почти получилось, а?

— Простите, что подвели вас, сэр, — ответила Полли. — Разрешите сесть, сэр?

— Прошу, располагайся на этих довольно холодных плитах, — кивнул Блуз. — И, боюсь, это я подвел вас.

— О, нет, сэр… — запротестовала Полли.

— Вы были моими первыми подчиненными, — продолжал он. — Ну, кроме капрала Дребба, а ему было за семьдесят, и у него была лишь одна рука, бедолага. — Он потер переносицу. — Все, что я должен был сделать, это доставить вас в долину. Это все. Но, нет, я наивно мечтал, что однажды мир будет носить Блуза. Или есть. Я должен был послушаться сержанта Джекрама! О, увижу ли я когда-нибудь лицо моей дорогой Эммелин?

— Не знаю, сэр.

— Предполагалось, что это будет риторический крик отчаяния, а не вопрос, Перкс, — добавил Блуз.

— Простите, сэр. — Она сделала глубокий вдох, готовясь окунуться в ледяные глубины правды. — Сэр, вы должны знать, что…

— И, боюсь, когда они поймут, что мы не женщины, нас посадят в темницы, — продолжал лейтенант. — Очень большие, и очень грязные, как мне говорили. И переполненные.

— Сэр, мы женщины, сэр, — перебила его Полли.

— Да, отлично, Перкс, но больше нет смысла притворяться.

— Вы не понимаете, сэр. Мы, и правда, женщины. Все мы.

Блуз нервно улыбнулся.

— Мне кажется, ты несколько… запутался, Перкс. Помнится, то же самое было и с Риглзвортом…

— Сэр…

— … хотя, должен заметить, он отлично подбирал цвета…

— Нет, сэр. Я была… Я и есть девушка, я обстригла свои волосы и притворилась парнем, и взяла шиллинг герцогини, сэр. Поверьте мне на слово, сэр, потому что мне не хочется описывать вам во всех подробностях. Мы подшутили над вами, сэр. Ну, не то чтобы подшутили, но у нас, у всех нас, были свои причины быть где-нибудь еще, сэр, или хотя бы не быть там, где мы были. Мы солгали.

Блуз уставился на нее.

— Это точно?

— Да, сэр. Я из женской когорты. Каждый день проверяю это, сэр.

— А рядовой Хальт?

— Да, сэр.

— И Лофти?

— О, да, сэр. Обе, сэр. Можете быть уверены, сэр.

— Ну а Шафти?

— Ждет ребенка, сэр.

Блуз ужаснулся.

— О, нет. Здесь?

— Думаю, не в ближайшие несколько месяцев.

— А бедолага рядовой Гум?

— Девчонка, сэр. И Игорь на самом деле Игорина. И, где бы она ни была, Карборунд — это Нефрития. Мы не уверены насчет капрала Маледикта. Но у всех остальных точно были розовые пинетки, сэр.

— Но ваше поведение не было женским!

— Нет, сэр. Мы действовали по-мужски, сэр. Простите, сэр. Мы всего лишь хотели найти своих мужчин, или уйти, или доказать что-то или еще что. Мне жаль, что это случилось с вами.

— Ты действительно уверен насчет всего этого, так ведь?

Что ты хочешь услышать от меня? подумала Полли. «Упс, теперь, подумав, я вдруг понял, да, мы действительно мужчины»? Она успокоилась и кивнула:

— Да, сэр.

— Значит… твое имя не Оливер, так? — Полли казалось, что лейтенанту трудно разобраться со всем этим; он продолжал задавать один и тот же вопрос разными словами, надеясь услышать в ответ что-нибудь, но не то, что он не хотел слышать.

— Нет, сэр. Я Полли, сэр.

— О? А знаешь, есть песенка про…

— Да, сэр, — твердо перебила его Полли. — И я была бы рада, если бы вы не стали даже насвистывать ее.

Блуз уставился на противоположную стену, его взгляд слегка помутнел. О, боже, подумала Полли.

  108