Но Аптон, похоже, готов был развивать любимую тему без конца. Тогда, усмехаясь втайне при мысли, что неплохо бы выщипать этому павлину перья и подстелить их такой голубке, как Френсис, Алекс решительно отказался от второй порции бренди и объявил, что готов присоединиться к дамам.
Аптон поспешил согласиться. Когда они вошли в гостиную, Алекс быстро отыскал взглядом мисс Веллингтон. Она беседовала с теткой, заложив пальцем томик стихов. Френсис довольно ловко управлялась со спинетом[7], наигрывая минорную пьесу. Она с надеждой взглянула на него, но Алекс быстро занял место рядом с миссис Аптон и выказал большую заинтересованность томиком стихов в руке у Эвелин.
— Макферсон? Шотландский простолюдин?.. Я был уверен, что ваш ум занимает более изысканная литература.
— Зато вашими вкусами наверняка целиком владеет Филдинг.
Презрение, прозвучавшее в ее голосе, подсказало, какого она мнения о сочинителе непристойных романов.
Огорченная тем, что ее игнорируют, и увидев, что Хэмптон не ладит и с кузиной, Френсис соскользнула со скамеечки и с энтузиазмом прильнула к плечу гостя, открывая ему широкую панораму своего декольте.
— Вы любите поэзию, мистер Хэмптон? У моего отца одна из лучших библиотек в городе, с тех пор как сгорела гарвардская. Здесь не так-то легко достать книги. Хотите, я покажу вам библиотеку? Пока вы здесь, можете ею воспользоваться.
Хэмптон бесстрастно посмотрел прямо в глаза сладострастному сокровищу семьи Аптонов, которым при случае охотно воспользовался бы, но от замечаний разумно воздержался. Вместо этого он резко поднялся, едва не уронив Френсис, и предложил руку Эвелин.
— Я лучше возвращу этот вульгарный образчик поэзии на полку и покажу мисс Веллингтон кое-что более полезное. С вашего позволения… Идемте, мисс Веллингтон.
Предложение прозвучало столь категорично, что Эвелин изумленно посмотрела на него и хотела возмутиться, но, поняв, что это и был тот самый предлог, которого они искали на протяжении всего обеда, поднялась и сделала легкий реверанс удивленному семейству Аптонов.
— Если позволите, я покажу мистеру Хэмптону библиотеку.
Алекс едва сдержал усмешку, услышав, сколько ярости было в ее голосе, но они уже были на полпути из комнаты, и никто этого не заметил. Жаль, что он никогда больше не увидит этот богом забытый порт, хотя слушать оскорбления из ее милых уст интереснее, чем гоняться за мошенниками.
Войдя в библиотеку, Эвелин торопливо достала из кармана сложенный лист бумаги и отдала Алексу, который теперь показался ей грубым и невоспитанным.
— Здесь все, кто получал «стаффордшир» за последние три года. Те же фирмы закупали много чая и всяких обычных ходовых товаров. Ящики и бочонки, которыми они пользовались, очень похожи на те, в которых возят шелк, мадеру, кофе, все это очень дорогие товары. Я не вдавалась в детали их операций с местными фирмами, но подозрения есть. Узнать имена и адреса владельцев у меня не было времени…
Хэмптон взглянул на список и засунул его в карман. Потом всмотрелся в ее лицо и внезапно ощутил что-то вроде сострадания. Уменьшение числа компаний, с которыми она работает, несомненно, отразится на ее доходах; кроме того, это может возбудить подозрения контрабандистов. И то и другое было опасно. Он сам не мог понять, почему это заботит его, но с тех пор, как в его жизни появилась кузина Элисон, в нем, похоже, поселился беспокойный червячок совести.
— Вам нельзя прекращать дел с компаниями, это может вызвать у них подозрения. Вы не должны их обвинять, пока не докажете их вину. Если они действительно замешаны в контрабанде, нам нужно найти все концы их торговли. На это понадобится время. А пока работайте как всегда, мисс Веллингтон, об остальном я позабочусь.
После кропотливой работы, которую она проделала, составляя список, он собирался избавиться от нее! Это уже слишком! Все впечатления бесконечно знойного дня вскипели в ней дикой яростью.
— Если вы думаете, что я просто отдам список и забуду обо всем, вы просто безумец, мистер Хэмптон. Кроме того, вы сами — часть этой цепочки. Если вы хотите отделаться от меня, то мне остается лишь известить обо всем дядю и представить доказательства в суд.
— Если бы вы были мужчиной, я нашел бы способ наказать вас, мисс Веллингтон.
Сердито скомкав в кармане листок, Алекс направился к двери, но не смог сдержаться. Резко обернувшись, окинул взглядом ее прямую, как струна, фигуру, застывшую в центре комнаты.