ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Обрученная во сне

очень нудно >>>>>

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>




  185  

На самом деле — 7 и 2 очка, в командном зачете — 7-е место из 11. Капитан команды позднее заметил, что, будь на то его воля, Байрон на поле вообще не вышел бы.

…более знаменит один лишь Леандр, чей подвиг лорд Б. повторил, переплыв Геллеспонт. — «…Хотя на том берегу никакая Геро меня не ждала», — заметил Байрон в письме к матери (28 июня 1810 г.).

  • Леандр, влюбленный эллин смелый,
  • О девы, всем известен вам:
  • Переплывал он Дарданеллы
  • Не раз наперекор волнам.
  • Декабрьской ночью, в час бурливый,
  • Он к Геро на свиданье плыл,
  • Пересекая ширь пролива, —
  • О, их удел печален был!
  • Я плыл под ярким солнцем мая;
  • Сын века хилого, я горд,
  • Устало тело простирая:
  • Какой поставил я рекорд!
  • Леандр, как говорит преданье,
  • Во тьме декабрьской ночи плыл,
  • Ища любви и обладанья;
  • Меня ж толкал тщеславья пыл.
  • Пришлось обоим нам несладко,
  • И гнев богов нас поразил;
  • Он — утонул, я — лихорадку
  • В воде холодной захватил.

9 мая 1810

(Пер. И. Пуза нова)

Позже Байрон записал в дневнике Хобхауза:

«Все расстояние, пройденное мною и [лейтенантом] Э[кенхедом], было больше четырех миль — течение очень сильно и холодно — несколько крупных рыб встречено на половине пути — мы не устали, но немного озябли — я исполнил это без особенного труда».

Заплыв длился час десять минут. Историю Леандра Байрон вспоминает в «Абидосской невесте» (2,1); свою собственную — там же (2, III) и в «Дон-Жуане» (2, CV):

  • Но мой Жуан свои младые члены
  • Не раз в Гвадалкивире омывал, —
  • В реке сей славной плавал он отменно
  • И это ценным качеством считал;
  • Он переплыл бы даже, несомненно,
  • И Геллеспонт, когда бы пожелал, —
  • Что совершили, к вящей нашей гордости,
  • Лишь Экенхед, Леандр и я — по молодости.

Уильям Бетти (1791–1874) — «Нахожу его сносным в некоторых ролях, но ни в коей мере не достойным тех похвал, которыми его обливает Джон Буль» (Августе Байрон, 25 апреля 1805 г.).

Лорд Байрон, несомненно, отличился на прославленных выступлениях в Харроу, в актовый день — По крайней мере, сам утверждал, что «блистал» («Разрозненные мысли», № 71).

* * *

…самый вопиющий литературный вандализм столетия… — Известный русский поэт полагал иначе:

«Зачем жалеешь ты о потере записок Байрона? чорт с ними! Слава Богу, что потеряны. Он исповедался в своих стихах, невольно, увлеченный восторгом поэзии. В хладнокровной прозе он бы лгал и хитрил, то стараясь блеснуть искренностию, то марая своих врагов — Его бы уличили, как уличили Руссо — а там злоба и клевета снова бы торжествовали. Оставь любопытство толпе и будь заодно с Гением. Поступок Мура лучше его Лалла-Рук [100] (в его поэтическом отношеньи)» (Пушкин — Вяземскому, ноябрь 1825 г.).

…идею Паноптикона Иеремии Бентама… — Иеремия Бентам (1748–1832) — английский юрист, философ, социальный реформатор, противник теории прав человека и защитник доктрины утилитаризма. Идея Паноптикона (как фабрики, тюрьмы и общежития) принадлежала его брату Сэмюелю Бентаму, который и попытался ее реализовать в Кричеве, белорусском поместье Потемкина. В 1807–1809 гг. Паноптикон был построен в Петербурге, на Охте [101]. Теории братьев Бентам, обнародованные в 1785 г., впоследствии неоднократно воплощались во всех развитых странах.

Эдмунд Берк (1729–1797) — политик и философ, идеолог консерватизма.

Ей не давали читать ни рассказов, ни сказок, ни — тем более! — поэзии… — Что предвидел Байрон, выводя в «Дон-Жуане» (2, XXXIX–XL) бывшую жену под именем Инесы:

  • Инеса постоянно хлопотала
  • И очень беспокоилась о том,
  • Чтоб воспитанье сына протекало
  • Отменно добродетельным путем:
  • Руководила и во все вникала
  • С большим педагогическим чутьем.
  • Жуан отлично знал науки многие,
  • Но, боже сохрани, — не биологию!
  • Все мертвые постиг он языки
  • И самые туманные науки,
  • Которые от жизни далеки,
  • Как всякий бред схоластики и скуки;
  • Но книжек про житейские грешки
  • Ему, конечно, не давали в руки,
  • И размноженья каверзный закон
  • Был от его вниманья утаен.

Глава пятая

…с чувством, будто дверь перед ним захлопнулась наглухо и опустился тяжелый засов — Из анонимных воспоминаний:


  185