ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>

Легенда о седьмой деве

Очень интересно >>>>>




  62  

Когда же она придет домой?

Через минуту затарахтел мотор, и Дилан подскочил к окну. Но это был не внедорожник Эбби, а огромный серый лимузин.

— Ах, этот свежий воздух! Воздух страны! — Из лимузина, как на сцену, выскочил Фрэнк О'Харли. — Освежает мысли! Очищает душу! Все должны вдохнуть его! — Что он и сделал, но тут же сморщил лицо. — Боже правый, что это за запах?

— Насколько я догадываюсь, это конский навоз. — Мадди вышла из машины вслед за ним и быстро, с жадным любопытством огляделась. Ей было все равно, Пятьдесят вторая улица или собачья площадка. — Мама, моя сумочка осталась в машине?

— Вот она. — Молли, стройная и красивая, вышла из машины, опершись на руку водителя. Встав на твердую почву, она заслонила глаза от солнца. От солнечного света появляются морщинки. Нельзя сказать, чтобы она исступленно следила за собой, но ее лицо было частью ее профессии. — Ого! — То ли довольная, то ли озадаченная, она оглядела дом. — Вот это дом! Никогда мне не представить здесь нашу Эбби!

— Может быть, мы ошиблись? — спросил Фрэнк, легонько хлопнув по плечу младшую дочь.

— Перестань, папа! Эбби любит это место.

Дилан подошел к двери как раз вовремя, чтобы увидеть, как из лимузина на ровно усыпанную гравием дорожку выходит Шантел. Сначала его поразило, что у Эбби такие же роскошные ноги, как и у Шантел. Он наблюдал, как красиво ее юбка обвилась вокруг ног, когда она оперлась на руку водителя, а на ее лице появилась улыбка, способная растопить любое мужское сердце.

— Спасибо, Дональд! — Ее голос чувственным дымом окутывал окружающих. — Поставьте на крыльцо сумки, и на сегодня вы свободны!

— Хорошо, мисс О'Харли.

— Как у тебя это получается? — пробормотала Мадди, когда водитель занялся багажом.

— Дорогая, я рождена для этого! — Засмеявшись и взяв сестру под руку, она вдруг заметила Дилана. — Так-так! — Это было похоже на мурлыканье, но котята не мурлычут, показывая зубки. — Это еще кто?

— Должно быть, писатель, — кратко, но ясно заключила Мадди. — Будь с ним милой.

— Дорогая, вспомни о моем имидже! — Шантел опустила на нос огромные солнечные очки и продолжила разглядывать Дилана. — Я все, что угодно, только не милая!

Когда женщины приблизились к крыльцу, Дилан уже успел составить о них свое мнение. На одной сестре были мешковатые брюки и великоватый для нее пиджак, а контраст зеленого и голубого цветов не резал глаз, а выглядел так же ярко и весело, как ее коротко подстриженные светло-рыжие волосы. Вторая являла собой образчик прохладной, сдержанной роскоши, от длинных серебристо-светлых волос до кончиков лодочек из крокодиловой кожи. Затем его взгляд упал на маленькую симпатичную женщину лет пятидесяти и юркого маленького мужчину, сделавшего театральный жест в сторону конюшни.

Первой заговорила Мадди:

— Здравствуйте, мы семья Эбби!

Она сделала по лестнице несколько шагов быстрой, пружинящей походкой прирожденной оптимистки. Сестра последовала за ней медленными, соблазняющими движениями прирожденной сирены.

— Дилан Кросби.

Шантел протянула кончики пальцев:

— Вот мы и познакомились.

— Мисс О'Харли. — Если он когда-нибудь видел женщину, которая хотела бы вонзить в него нож и точно знала, куда его нужно вонзить, то перед ним была именно такая женщина. Дилан повернулся к Мадди.

— Вы писатель? — Она удивленно и понимающе взглянула на сестру. — Эбби сказала нам, что вы здесь. А это наши родители.

— Фрэнк и Молли О'Харли. — Фрэнк обменялся с Диланом дружеским рукопожатием.

— Молли и Фрэнк, — с улыбкой поправила его жена.

Дилан понял, чем Эбби похожа на нее.

— Ее всегда волнует порядок следования! — Фрэнк чмокнул жену в щеку и снова повернулся к Дилану: — Где моя девочка?

— Эбби уехала по каким-то делам. — Дилан верил в справедливость первых впечатлений, ему сразу понравился этот маленький, подвижный человек с широкой улыбкой и приятным тембром голоса.

— Дела… — Фрэнк обнял жену и прижал к себе. — Похоже на нашу Эбби.

— И совершенно не похоже на всех нас! Здравствуйте! — Молли не протянула руки, но улыбнулась Дилану. — Вы, должно быть, писатель. Эбби говорила нам, что решила позволить издание книги.

— Это верно. — Несмотря на явное недовольство, сквозившее в ее голосе, Дилан чувствовал, что направлено оно не на него самого, а на проект. Не с каждым известным человеком сразу чувствуешь себя легко. — Я не знаю точно, когда она вернется, но…

  62