ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Жажда золота

Неплохое приключение, сами персонажи и тема. Кровожадность отрицательного героя была страшноватая. Не понравились... >>>>>

Женщина на заказ

Мрачноватая книга..наверное, из-за таких ужасных смертей и ужасных людишек. Сюжет, вроде, и приключенческий,... >>>>>

Жестокий и нежный

Конечно, из области фантастики такие знакомства. Герои неплохие, но невозможно упрямые. Хоть, и читается легко,... >>>>>

Обрученная во сне

очень нудно >>>>>

Королевство грез

Очень скучно >>>>>




  59  

Он напоминал Дэни адвоката, ведущего давно уже продуманный и отрепетированный спор.

– Мы, тибетцы, в конце концов должны заключить мир с КНР, – спокойно произнес Пакит по-английски.

– Вот как? – переспросил лама.

– Да. За ними будущее.

Дхамса ответил что-то по-тибетски.

Шон негромко перевел:

– Достопочтенный лама говорит, что будущее приходит и уходит, а буддизм остается. Его сущность неподвластна изменениям. Это Великое Непреходящее и Неизменное.

Пакит метнул в Шона взгляд прищуренных глаз.

– Мой перевод неточен? – спросил Шон у молодого монаха.

– Он превосходен.

– Вы очень любезны, – бесстрастно отозвался Шон.

– Но все дело состоит в том, – возразил Пакит, – что власть КНР более опасна для Тибета, чем любая другая.

– Может быть, – согласился Шон. – Хотя большинство тибетцев считают иначе. Они верят в возвращение царя-воина Гесара. Тогда в Тибете вновь воцарится свобода, сохранить которую способен лишь опытный правитель.

– Большинство тибетцев никогда не уезжают дальше чем на двадцать миль от места, где родились, – напомнил Пакит.

– Поэтому они и ценят свою религию, – подхватил Шон:

– Она пронизывает их до мозга костей. Она разлита в воздухе, которым они дышат, в небе над головой, в камнях под ногами. Это трансцендентное, ставшее осязаемым.

– Религия и современность могут прекрасно сосуществовать, – возразил Пакит. – Взгляните на Америку.

– В Америке правительство не касается религии – в отличие от КНР.

– Внешне – да, – согласился Пакит, – но на самом деле КНР…

– Довольно, – резко перебил Дхамса по-английски. – Шелк важнее. Мы теряем время.

Он отставил пиалу с громким стуком.

Пакит потянулся за собственной пиалой, сделал глоток и вновь заговорил:

– Прошу прощения. Достопочтенный лама, как всегда, говорит по существу, чему не мешает научиться многим.

Лицо Дхамсы слегка смягчилось. Он жестом велел Пакиту продолжать, перекладывая на помощника все неудобства разговора на чужом языке.

– Я не советовал охранять шелк, некогда облекавший плоть Гаутамы Будды, – сообщил Пакит. Дхамса вновь недовольно нахмурился.

– События показали, что мои опасения были весьма обоснованными, – заметил Пакит. – В этом мире есть воры, которые неуловимы даже для лучших агентов «Риск лимитед».

Дхамса заворчал.

Джиллеспи заерзал на стуле, впервые за весь разговор привлекая к себе внимание. Ему надоело слушать образованного молодого монаха, которому явно нравился собственный голос.

– Боюсь, что вы ошибаетесь, приятель, – произнес Джиллеспи. – Нам случалось идти по самым горячим следам.

– Вот как? – переспросил Пакит. – Тогда почему же прославленный мистер Кроу здесь, а не в Тибете?

Джиллеспи перевел взгляд на Редпас. Она потягивала тошнотворную смесь чая с маслом, словно выдержанное вино.

– Мы выяснили, куда тянутся нити, – спустя некоторое время сообщила она.

– Другими словами, вы считаете, что шелк находится уже за пределами Тибета? – осведомился Пакит.

Он повторил ту же фразу по-тибетски, словно желая убедиться, что Дхамса понял масштабы катастрофы.

Но это было ни к чему. Несмотря на то что лама с трудом говорил по-английски, он все понимал.

– Человек, который похитил шелк у Фана, не был тибетцем, – объяснил Шон. – Вряд ли он остался бы в Тибете.

Дхамса что-то быстро проговорил по-тибетски.

– Но зачем кому-то понадобилось вывозить шелк из Тибета? – встревоженным голосом перевел Пакит. – В Тибете этот шелк – предмет поклонения. Вывезти шелк Будды из Тибета – все равно что отделить Святую землю от Иерусалима. Это бессмысленно!

Дэни удивленно взглянула на молодого монаха.

– Надеюсь, достопочтенному ламе известно о коллекционерах? – спросила она у Пакита.

– Я… – Голос Пакита прервался. Он выглядел не на шутку встревоженным. – Я никогда не думал о коллекциях в связи со святыней.

– Значит, вы больше буддист, чем современный человек, несмотря на стэнфордское образование, – сообщил Шон.

– Коллекции? – переспросил лама. – Прошу вас, объясните.

– Во всем мире существуют коллекционеры шелка, – ответила Дэни. – Древние шелка ценятся не меньше, чем полотна старых мастеров Европы или греческие мраморные статуи эпохи Перикла.

Дхамса затих, словно набираясь сил для битвы, которую предстояло выдержать.

– Японцы принадлежат к числу самых страстных коллекционеров, – продолжала Дэни. – Их история и культура позволяют оценить древний шелк, гордость истинных собирателей, а деньги – повысить стоимость некоторых редкостных образцов в десятки раз.

  59