ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>

Легенда о седьмой деве

Очень интересно >>>>>




  2  

Топот ног раздавался уже в коридоре.

В следующий миг дверь, оставшаяся приоткрытой, резко распахнулась.

Влетевшего в комнату человека Новелла сразу же узнала. Это был лорд Гримстон, его замок стоял в миле отсюда на морском берегу.

Новелла часто видела лорда на охоте и дважды на офицерских вечеринках, где была вместе с матерью. Лорд никогда не посещал их дом, потому что отец не любил его. К тому же сам лорд Гримстон, по слухам, вовсе не желал заводить дружбу с соседями. Поэтому девушка сочла неслыханной наглостью с его стороны явиться в дом, не уведомив о своем приходе хотя бы через слугу.

Лорду было уже за сорок. В молодости он, видимо, был недурен, но пристрастие к разгульному образу жизни пагубно сказалось на его внешности: под глазами появились мешки, а от носа к подбородку пролегли рельефные линии морщин.

— Где он? — спросил лорд с сознанием собственного превосходства.

Новелла удивленно посмотрела на него.

— Кажется, сэр, — медленно промолвила она, — вы — лорд Гримстон. Папенька рассказывал о вас, однако мы не знакомы.

— Где этот человек? — требовательно повторил лорд. — Я видел, как он вошел в дом.

— Человек? — вскинула брови Новелла. — Не понимаю, о чем вы говорите. Может быть, вы видели Даукинса, « нашего слугу?

— Слуги тут ни при чем, — зло бросил лорд Гримстон. — Я говорю о человеке, который сбежал от упустивших его дураков. Я знаю, он где-то здесь!

— Боюсь, вы ошибаетесь, милорд. Поскольку моя матушка сейчас больна, а отец воюет вместе с лордом Веллингтоном, мы не принимаем гостей.

— Черт возьми, я же не гость! — взревел лорд Гримстон.

Впрочем, заметив выражение лица девушки, он поспешно добавил:

— Прошу прощения. Мне не следовало ругаться при даме. В свое оправдание могу только сказать, что бегство этого человека вывело меня из себя.

— Я никак не возьму в толк, о чем вы говорите, милорд, — вновь выразила недоумение Новелла, — однако могу заверить вас, кого бы вы ни преследовали, этого человека здесь нет.

— А я уверен, что он здесь! — возразил лорд Гримстон. — И вынужден настаивать, чтобы мои люди обыскали дом.

— Это мой дом, — решительно выпрямилась Новелла, — и, как я уже сообщила вашей милости, моя мать больна. Думаю, вы не осмелились бы вести себя так же агрессивно, будь мой отец дома.

— Генерал не стал бы оскорблять меня недоверием и мешать моим людям в поимке этого человека, — упрямствовал лорд Гримстон.

— Отец спросил бы вас, на каком основании вы охотитесь за этим человеком, и дал бы вам понять, что его здесь нет.

Новелла лгала впервые в жизни. Она украдкой скрестила пальцы, давая себе клятву, что ни под каким предлогом не выдаст спрятанного человека такому неприятному типу, как лорд Гримстон.

— Можете говорить что угодно, — сказал лорд, — все равно я отыщу этого человека и арестую его!

— Тогда вам придется искать в другом месте, — заявила Новелла. — Я не допущу, чтобы ваши люди слонялись по дому и беспокоили мою матушку. В любом случае вы поступили непочтительно, приведя их сюда без моего на то разрешения.

Лорд Гримстон понял, что девушка права.

Он нерешительно замер, не оставив, впрочем, намерения найти свою жертву. Затем он неожиданно сменил тон.

— Вы очень выросли с тех пор, как я видел вас в последний раз, и стали очень красивой молодой женщиной.

Он цинично оглядел ее с головы до пят, и Новелла не выдержала. Вздернув подбородок, она произнесла:

— Если я не ошибаюсь, милорд, это ваши люди бродят там по холлу. Будьте любезны, прикажите им оставаться снаружи до той поры, пока мы не закончим разговор.

Новелла держалась с таким достоинством, что казалась старше своих лет.

Неторопливо и не оглядываясь, она прошла мимо лорда Гримстона в коридор.

Он оглядел библиотеку, выругался вполголоса и вышел вслед за девушкой, продолжая в холле идти за ней по пятам.

Новелла увидела, как трое мужчин заглядывают под лестницу, за шкаф и старинные часы.

Тем же тоном, каким говорила с лордом Гримстоном, девушка заявила:

— Вас не приглашали в этот дом, так что, будьте добры, выйдите и дождитесь разрешения войти.

Непрошеные гости были весьма грубой наружности и ничуть не похожи на местных жителей. Они удивленно посмотрели на девушку, а затем покорно направились к парадному входу.

В это время появился лорд Гримстон. Завидев его, мужчины остановились в ожидании приказа.

  2