ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Обрученная во сне

очень нудно >>>>>

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>




  42  

— Я велела горничной поставить их в коридоре, — солгала она. — А откуда вы знаете, что у меня есть туалетный столик и прикроватная тумбочка?

— Просто угадал, поскольку это обычные вещи для женского будуара.

— Предмет, о котором вы много знаете, — колко заметила она полушепотом.

Он наклонился еще ближе.

— Предмет, о котором в вашем случае я надеюсь очень скоро узнать гораздо больше.

Едва ощутимый трепет пробежал по ее телу, когда они уже выходили из дома. Легонько пошевелив рукой, она высвободила локоть из его пальцев.

— Увы, милорд, вам придется продолжать гадать. А сейчас у меня урок езды. — Шагнув вперед, она повысила голос: — Лорд Оттуэлл, мы едем?

Оттуэлл засуетился, сама заботливость, явно довольный, что увозит ее от Весси.

Итан спустился вслед за ними с крыльца на тротуар.

— Приятной прогулки! — крикнул он, когда Оттуэлл помогал Лили сесть на высокое сиденье двухколесного экипажа.

— Спасибо. — Она слегка помахала ему. — До свидания, милорд.

— Au revoir,[3] мадам. Я не прощаюсь, поскольку уверен, что мы довольно скоро вновь увидимся.


Глава 9


Час спустя Лили поймала себя на том, что жалеет, что не отнеслась повнимательнее к предупреждению маркиза относительно навыков езды лорда Оттуэлла.

Сидя на своем приподнятом сиденье экипажа, она оказалась в центре самого настоящего хаоса, где лаяли собаки и орали люди. Небольшая толпа зевак собралась поглазеть на то, как его светлость пытается успокоить двух разъяренных торговцев. Улица была усеяна обломками нескольких деревянных ящиков; яблоки, лук, капуста и груши разбросаны вперемежку с буханками хлеба, разломанными пирогами и раскрошившимися булками. Что же касается фаэтона лорда Оттуэлла, то поврежденный экипаж стоял под неудобным углом, наполовину перегораживая улицу и вынуждая других возниц лавировать среди всей этой неразберихи, кто как сумеет.

Вдобавок ко всему этому откуда ни возьмись прибежала кучка уличных бродяг, которые набивали свои пустые карманы и хватали с земли столько еды, сколько могли унести в тощих руках. Лили съежилась, когда один из торговцев разразился потоком брани, размахивая руками и ругаясь на убегающих воришек.

Лорд Оттуэлл заламывал руки.

— Мои извинения. Я не понимаю, как такое могло случиться.

— Очень просто, милорд. Вы не смогли завернуть за этот чертов угол! — возмущался торговец. — И наехали прямо на мою палатку.

— Лошади шарахнулись, как раз когда я делал поворот, — защищался его светлость, — и я не успел их направить в нужную сторону.

Торговец помолчал, его густые седые брови сошлись в одну линию, когда он поскреб лысеющую макушку.

Оттуэлл продолжил свои пылкие объяснения, а Лили подавила вздох. С того места, где она сидела, ей совсем не показалось, что лошади испугались, по крайней мере до тex пор, пока он не заставил их делать слишком крутой поворот, не оставив упряжке иного выбора, кроме как врезаться экипажем в продуктовые ларьки. Бедные дрожащие животные после этого и в самом деле шарахнулись. Грум Оттуэлла соскочил, чтобы успокоить лошадей, и сейчас упряжка стояла в тихой покорности, несмотря на царящий вокруг бедлам.

Торговец продуктами указал похожим на морковку пальцем на свой загубленный товар:

— Что я хотел бы знать, так это заплатят ли мне за этот убыток?

— Разумеется, я все компенсирую. Вам обоим надо только прислать мне счет…

— И надолго эта канитель? Я живу на доходы от этого ларька.

— Похоже, у Оттуэлла хлопот полон рот, — заметил глубокий бархатный мужской голос совсем рядом с ней. — Ну и неразбериха!

Лили резко повернула голову влево и обнаружила лорда Весси, стоящего рядом с экипажем. Высокий, одетый в элегантный шоколадно-коричневый сюртук, песочного цвета бриджи, он выглядел великолепно. В его глазах поблескивали искорки веселья.

— Милорд, что привело вас сюда? — спросила она.

— Я проезжал тут неподалеку и заметил происшествие. Представьте мое удивление, когда я обнаружил, что вы и Оттуэлл стали его участниками.

Она вглядывалась в него, пытаясь решить, было ли его появление простым случайным совпадением или он оказался поблизости, потому что ехал за ними. В любом случае она была рада его своевременному приезду.

— Должна признаться, что, когда выезжала из дома, не ожидала врезаться в уличные палатки.


  42