ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>

Легенда о седьмой деве

Очень интересно >>>>>




  29  

– Мы поговорим позже, у нас будет много времени, – сказал он, вспоминая ту суету, которая царила в этом доме при приезде гостей. Слуги сбивались с ног. – У вас дом полон гостей, а я еще не видел лорда Уэстклиффа. – Он достал из кармана сюртука пакет с восковой печатью. – Но прежде чем уйти, я должен отдать вам это.

– Что это? – Экономка с удивлением разглядывала пакет.

– Деньги, которые вы дали мне на билет в Америку. Мне следовало давно вернуть их вам. Но... – Маккена замялся. Не хватало слов, чтобы объяснить, что ради своего спокойствия он старался избегать всего, что было связано с Алиной.

Качая головой, миссис Фэрклот пыталась вернуть пакет.

– Нет, Маккена, это был мой подарок. Я жалею только о том, что в то время у меня не было больше.

– Те пять фунтов спасли мне жизнь. – С огромной нежностью он поправил чепчик на ее голове. – Я не просто возвращаю вам долг. Это акции новой локомотивной компании, все на ваше имя. Вы можете, если хотите, немедленно продать их. Но я не советую. В следующем году они будут стоить в три раза больше. – Маккена не мог удержаться от улыбки, когда миссис Фэрклот в полном недоумении посмотрела на пакет. Она плохо разбиралась в таких вещах, как акции, кредиты и тому подобное.

– То есть это не деньги? – спросила она.

– Это лучше, чем деньги, – заверил ее Маккена, подозревая, что акции будут вскоре использованы для заворачивания рыбы. – Положите их в надежное место. То, что вы держите в руках, стоит примерно пять тысяч фунтов.

Побледнев, она едва не выронила пакет.

– Пять тысяч...

Вместо того чтобы демонстрировать бурную радость, которую ожидал увидеть Маккена, миссис Фэрклот покачнулась, и Маккена бросился к ней, чтобы поддержать.

– Я хочу, чтобы вы оставили работу, – сказал он, – и купили себе дом, завели собственных слуг и карету. Вы так много сделали для других людей, я хочу, чтобы вы наконец пожили для себя.

– Но я не могу принять такой подарок, – возразила она.

Усадив ее в кресло около камина, Маккена присел на корточки и положил руки на подлокотники кресла.

– Это лишь капля в море. Я должен вам гораздо больше. Я хотел бы, чтобы вы вернулись со мной в Нью-Йорк, чтобы я мог заботиться о вас.

– Ах, Маккена... – Ее глаза снова заблестели, когда она накрыла своей рукой его руку. – Я никогда не оставлю Стоуни-Кросс! Я должна быть рядом с леди Алиной.

– Леди Алиной? – повторил он, быстро взглянув на нее, словно не понимал, почему она вообще упоминает Алину. – Она наймет новую экономку. – Ему стало обидно, когда он услышал ее отказ.

– Ты уже видел ее? – осторожно спросила миссис Фэрклот.

Маккена кивнул:

– Да, на ходу.

– Судьба жестоко обошлась с дочерьми лорда Уэстклиффа.

– Да, я слышал. Леди Алина рассказала мне о том, что произошло с ее сестрой.

– Но ничего не рассказала о себе?

– Нет.

Маккена заметил тень, набежавшую на лицо экономки.

– А что она должна была рассказать?

Казалось, миссис Фэрклот подбирает слова.

– После того, как ты уехал... она сильно заболела. – Две морщинки пролегли над переносицей. – Больше трех месяцев она была прикована к постели. Потом поправилась... но никогда уже не смогла быть прежней Алиной.

Он насторожился.

– А что случилось?

– Я не могу рассказать тебе. Единственное, что могу сказать, – болезнь оставила свой след... она стала очень ранимой и...

– И что?

Она покачала головой:

– Не спрашивай.

Маккена опустился на колени и посмотрел миссис Фэрклот в глаза, пытаясь любым способом вытянуть из нее информацию. Голос его был мягким и вкрадчивым.

– Вы же знаете, что можете доверять мне. Я не скажу никому.

– Но ты не можешь просить меня нарушить данное слово, – устыдила его миссис Фэрклот.

– Нет, не могу, – сухо ответил он. – Хотя я все время прошу людей нарушать данное кому-то слово. А если они не соглашаются, я заставляю их пожалеть об этом. – Он встал на ноги. – Что значит, что леди Алина никогда не станет прежней? Для меня она и сейчас дьявольски красива.

– Не богохульствуй! – Экономка осуждающе поцокала языком.

Их взгляды встретились, и Маккена вдруг улыбнулся, вспомнив, как часто она смотрела на него именно так, когда он был мальчишкой.

– Можете не говорить... Я сам узнаю правду у леди Алины.

– Сомневаюсь, что она скажет. И на твоем месте я бы не заставляла ее. – Миссис Фэрклот была непреклонна. – Но в какого же красавца ты превратился! – воскликнула она. – В Америке тебя поджидает жена? Любимая?

  29