ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>

Легенда о седьмой деве

Очень интересно >>>>>




  22  

Глава 5

— Вам лучше остаться в коляске. Я пойду и сообщу им, что мы приехали.

Илейн действительно не собиралась брать его с собой. Приход Дэна Моргана мог стать для хозяев не самым приятным событием.

Как только Илейн шагнула из коляски на землю и направилась к небольшому дощатому домику, маленькая пятнистая собачонка Колсонов завиляла хвостом и бросилась ей навстречу.

В дверях девушку ждала Мэри Колсон. Она отряхивала мучную пыль с передника, от нее пахло свежеиспеченным хлебом.

— Спасибо, что пришли, мисс Илейн. Я знаю, что вы очень заняты и… Кто это? — Мэри пристально посмотрела на сидевшего в коляске человека. — Он что-то очень бледный. С ним все в порядке? — Она вытерла свои огрубевшие красные руки о передник и снова посмотрела на мужчину.

— Я думаю, что надо вам сказать. Это Дэн Морган. — Илейн смотрела в глаза женщины, ища в них понимания, и увидела, что эти глаза потеплели. Все в Карбон-Кантри знали о Черном Дэне. — Он был сильно ранен, — продолжала Илейн. — Я подумала, что ему необходим свежий воздух, и… — она не закончила, ожидая реакции Мэри Колсон.

— Я не люблю бродяг. И человек, стрелявший в Черного Дэна, нам не друг. — Мэри снова бросила взгляд на Моргана. — Если он будет вести себя прилично, пусть заходит. Вам бы лучше позвать его. Он, похоже, сильно ослаб.

Илейн благодарно улыбнулась. Именно за доброту любила она бедных шахтеров. Они были славными, трудолюбивыми людьми. Семья Мэри происходила из Корнуолла. Были среди шахтеров немцы и ирландцы. А некоторые приехали из Теннесси.

— Спасибо, Мэри. Он в действительности не такой плохой, как о нем говорят. Пойду приведу его. — Она собрала юбки и поспешила к ожидавшему ее мужчине.

— Вы решили, что они меня не прикончат? — издевательски произнес Морган.

Илейн пропустила это мимо ушей.

— Пошли, я помогу вам спуститься. Вы сможете отдохнуть в домике. — Со всей осторожностью она помогла Моргану выбраться из кабриолета и подала ему костыль. Дэн улыбнулся ей, и улыбка прояснила его затуманенные болью глаза.

— Вы прекрасная леди, к тому же всегда под рукой, — сказал он. На этот раз голубые глаза светились озорством. Было ясно, что он все еще думал о поцелуях, и Илейн с трудом удалось не покраснеть. Она обошла вокруг него, дотянулась до сиденья и стащила свою маленькую медицинскую сумочку, лежавшую рядом с револьвером 45-го калибра. Морган настоял на том, чтобы взять оружие с собой. Потом он оперся здоровой рукой на костыль и перенес всю тяжесть на здоровую ногу.

Когда они подходили к домику, Илейн обратила внимание на заботливо ухоженные клумбы, на которых цвели нежные желтые нарциссы, оживлявшие нищую бесплодную землю.

Когда они вошли, Мэри Колсон принесла Моргану чашку горячего кофе. Она широко улыбнулась, заметив, как, сделав первый глоток, гость пытается скрыть гримасу.

— Большинство городских не любят вкус цикория, но это помогает растянуть кофе на больший срок.

— Нет-нет, кофе вкусный, миссис Колсон. Спасибо. Мне кажется, в детстве я тоже выкапывал корни цикория в лесу, но не помню, где.

Илейн подумала, что все могло быть. Пожав плечами, она пошла взглянуть на маленького Джонни. Лицо мальчика было в пятнах, кожа была горячей и влажной, но он узнал ее и заулыбался. Было трудно понять, где кончались веснушки, а где начинались пятна.

— Как ты себя чувствуешь? — спросила Илейн.

— Мне ужасно жарко и знобит.

Илейн откинула одеяло и посмотрела на узенькую грудь мальчика. Кожа его была совсем бледной, а шея красноватой.

— Мэри, он раньше сильно простужался? Это похоже на обыкновенную лихорадку. Ничего опасного, я думаю, но полечиться нужно. — Девушка отвернулась и начала искать в сумочке лекарство.

— Вообще-то, он как-то свалился в пруд. Упал со скалы, в общем, произошла одна из невероятных историй. Он любит небылицы. Вы же знаете этих мальчишек. — Мать попыталась сурово взглянуть на сына, но во взгляде читалась любовь к этому рыжеволосому мальчику. — Пришел домой мокрый до нитки, да. Вы думаете, он мог тогда простудиться?

— Похоже, что так. — Илейн подала Мэри Колсон маленький стеклянный пузырек. — Это березовое масло. Хорошо сбивает лихорадку. Надо принимать чайную ложку с чашкой кипяченой воды. Держите его в тепле, в постели. Я заеду через несколько дней. Если мальчику не станет лучше, мы позовем к нему дока Вилоуфорда. — Илейн записала дозировку, другие указания и передала бумажку Мэри Колсон.

  22