ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Обрученная во сне

очень нудно >>>>>

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>




  45  

В противоположность дамам, джентльмены были одеты со строгой простотой, в черные сюртуки и безупречно отглаженные брюки в тон; наряд дополнял черный или белый галстук. На смену тесным, облегающим костюмам, популярным в недавнем прошлом, пришла одежда более свободного покроя, не сковывающая движений.

По щедро украшенным цветами залам разливалась музыка. Столы, затянутые золотистым атласом, буквально ломились от яств. Здесь были пирамиды фруктов, блюда с сырами, печеные овощи, «сладкое мясо» — телячьи потроха, пудинги, нарезанный ломтиками ростбиф, копченая рыба и жареная дичь. Лакеи сновали по комнатам, разнося сигары и крепкие напитки джентльменам в библиотеке, а также вино и шампанское гостям за карточными столами.

В гостиной царило настоящее столпотворение. Кучки гостей теснились у стен, а в середине танцевали пары. Лео пришлось признать, что среди собравшихся необычайно много привлекательных молодых женщин, приятных, милых, со свеженькими личиками. Все они походили одна на другую, как монеты одного чекана. Но Лео продолжал танцевать, поочередно выбирая дам, уделяя особое внимание девушкам, оставшимся без кавалеров. Он даже пригласил пару вдовушек на тур вальса.

И все это время он искал глазами Кэтрин Маркс.

На ней было платье цвета лаванды, то же, что она надевала в день свадьбы Поппи. Волосы она уложила в гладкий тугой пучок на затылке. Держась незаметно в отдалении, Кэтрин наблюдала за Беатрикс.

Лео видел и прежде бессчетное множество раз, как Кэтрин стоит среди почтенных матрон и пожилых компаньонок, тогда как девушки лишь немногим младше ее танцуют, флиртуют и смеются. Казалось нелепым, что такая женщина, как Кэтрин, остается незамеченной. Она не уступала любой другой гостье в этом зале.

Должно быть, Кэтрин почувствовала на себе взгляд Лео. Обернувшись, она посмотрела на него и замерла, не опуская глаз.

Какая-то пожилая дама спросила ее о чем-то, и Кэтрин повернулась к чертовой ведьме.

В это время к Лео подошла Амелия и тронула его за рукав.

— Милорд, — взволнованно заговорила она, — у нас кое-что случилось. Положение весьма неприятное.

Бросив встревоженный взгляд на сестру, Лео увидел на лице ее фальшивую улыбку, предназначенную для любопытных кумушек.

— А я уже почти отчаялся дождаться чего-нибудь интересного нынче вечером, — отозвался он. — Так что приключилось?

— Здесь мисс Дарвин и графиня Рамзи.

Лицо Лео побледнело.

— Здесь? Сейчас?

— Кэм, Уин и Меррипен разговаривают с ними в холле.

— Кто их пригласил, черт побери?

— Никто. Они воспользовались знакомством с Алстерами, и те привели их с собой. Мы же не можем их выгнать.

— Почему бы и нет? Им тут нечего делать.

— Хоть они и выставили себя в неприглядном виде, явившись без приглашения, если мы их выдворим, будет еще хуже. Прогонять гостей ужасно неучтиво. Мягко выражаясь, это отдает дурным тоном.

— Слишком уж часто мои желания входят в противоречие с правилами хорошего тона, — задумчиво произнес Лео.

— О, мне хорошо знакомо это чувство.

Брат с сестрой обменялись мрачными усмешками.

— Как ты думаешь, чего они хотят? — спросила Амелия.

— Сейчас мы это выясним, — хмуро бросил Лео и, предложив сестре руку, вывел ее из гостиной в холл.

Провожаемые любопытными взглядами, они присоединились к остальным Хатауэям, беседовавшим с двумя женщинами в роскошных бальных платьях.

Старшая издам, вероятно, графиня Рамзи, обладала ничем не примечательной наружностью. Чуть полноватая, не красавица, но и не дурнушка, она не привлекала к себе внимания. Зато молодая женщина, мисс Ванесса Дарвин, была ослепительно красива: высокая, с точеной фигурой и полной грудью, соблазнительно выставленной напоказ в вырезе сине-зеленого платья с отделкой из павлиньих перьев. Ее черные как смоль волосы были уложены в изящную прическу — сверкающую массу локонов, искусно сколотых шпильками. Взгляд Лео задержался на ее маленьком пухлом рте цвета спелой сливы и томных карих глазах с густыми ресницами.

Ванесса Дарвин буквально излучала уверенность в собственной неотразимости. Лео никогда не считал это недостатком в женщине, но при виде мисс Дарвин он почувствовал легкое замешательство. Возможно, из-за выражения ее глаз. Девица смотрела на него так, будто ожидала, что он вот-вот упадет к ее ногам и начнет пыхтеть, как мопс, страдающий одышкой.

  45