ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>

Легенда о седьмой деве

Очень интересно >>>>>




  23  

* * *


Сидя в экипаже, запряженном двумя быстроногими жеребцами, герцог удовлетворенно размышлял: пока все шло гладко, даже слишком.

Вдвоем с Люсьеном они позавтракали в восемь утра — не нашлось никого, кто бы мог составить им компанию. И только когда они уже выходили, сверху торопливо спустился сэр Джарвис.

— Я и понятия не имел, что вы так рано уезжаете! — воскликнул он, дойдя до последней ступеньки. — Почему мне никто ничего не сообщил?

— Я решил, — сказал герцог, — вы догадаетесь, что мне нужно попасть в Лондон как можно раньше. Вы знаете не хуже меня: его королевское высочество не любит ждать.

Сэр Джарвис не нашелся с ответом и повернулся к виконту:

— А почему вы должны уезжать, Фроум? Клэрибел надеется увидеть вас на ленче…

Герцогом овладело беспокойство, когда сэр Джарвис обратился к его подопечному, и он поспешил вмешаться.

— Люсьен меня очень обяжет, если поедет в моем фаэтоне, — объяснил он. — Есть еще одна причина столь раннего отъезда — по дороге я должен навестить одну пожилую родственницу. Она очень больна, и, как бы ни было скучно, — это мой долг, от которого нельзя уклониться.

— Я хорошо вас понимаю, — согласился сэр Джарвис. Но по голосу было ясно, что на самом деле ничего подобного он не думает. Лицо сэра Джарвиса также выражало взволнованность столь внезапным отъездом гостей. Но больше всего его беспокоило то, что виконт так и не попросил руки дочери…

— Замечательный визит! — воскликнул герцог, направляясь к главному входу. — Еще и еще раз должен выразить свое восхищение вашим домом и садом.

Сэр Джарвис не ответил, он шел следом за герцогом рядом с Люсьеном.

— Клэрибел огорчится вашим отъездом, но я надеюсь, завтра вы поужинаете с нами. С нетерпением ждем вас.

Виконт уже собрался было отказаться, но герцог повернулся к нему, и молодой человек пробормотал:

— Вы очень добры… — И прежде чем сэр Джарвис успел еще что-то добавить, вскочил в фаэтон герцога, нетерпеливо взялся за вожжи.

Герцог же, напротив, немного подождал и наказал своему главному груму:

— Бен, проследи, прошу тебя: не загнал бы лошадей его светлость.

Потом отошел к своему экипажу, и второй грум подал ему вожжи, а сам уселся сзади на маленькое сиденье.

Вороные жеребцы были на редкость свежи и норовисты, но герцог прекрасно управлял ими. Отъезжая, он успел заметить, как сэр Джарвис стоял на ступеньках и наблюдал за ними. Лицо его было озадаченным и хмурым.

Герцог направил лошадей через широкие украшенные ворота за фаэтоном виконта, отъехавшим чуть раньше его. Пыльная дорога была пустынна, окрест не было никаких домов и строений.

Наконец он заметил стену, окружавшую имение, и деревянный забор. Придержав лошадей, приказал груму:

— Подними крышу.

Грум, разумеется, удивился — все хорошо знали, что лишь проливной дождь или метель заставляли герцога поднимать крышу экипажа. Но конюх молча подчинился, и экипаж понесся по дороге, набирая скорость. И тут герцог заметил легкую фигурку, перебравшуюся через деревянную изгородь под деревьями и устремившуюся к нему по траве…

Не тратя времени на слова, он подхватил девушку под руку и усадил рядом с собой. Экипаж тотчас двинулся дальше.

Какое-то время они ехали молча, потом герцог повернулся к девушке и посмотрел на нее — глаза девушки сияли, на бледных щеках играл румянец. При свете дня еще более обозначилась ее болезненная худоба, кости на запястьях выступали, как у голодных детей в Португалии. Она была в том же сером платье, но с накинутой на плечи маленькой шерстяной шалью. Это было очень кстати: им предстояло долгое путешествие. Шляпки на ней не было, и он впервые увидел цвет ее волос: не темный, как он ожидал, а скорее пепельный, очень красивого оттенка. Казалось, в нем сошлись свет и тьма, соединились солнце и луна для создания такого оттенка, какого он никогда не видел. Этот цвет очень гармонировал с цветом ее глаз — они были как крыло серого голубя.

— Ну вот вы и убежали, — улыбнулся герцог.

— Не могу поверить! Неужели все мои несчастья и отчаяние позади?

— Клянусь, больше вас никто никогда не ударит. Будущее, которое я вам обещаю, залечит все раны прошлого.

— Как же мне повезло! Какая я счастливая — ведь вы пришли на обрыв просто полюбоваться пейзажем!..

— Как гречанка, вы должны знать, что боги наблюдают за нами сверху, — сказал герцог.

  23