ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мужчина для Аманды

Почему обе героини такие грубые >>>>>

Полет длиною в жизнь

Чудовий роман ставлю 5 зірок >>>>>

Идеальная жизнь

У Даниєлы Стилл есть прекрасный роман, называется Полёт длиною в жизнь, советую прочитать. >>>>>

Судьба Кэтрин

Сюжет хороший, но как всегда чего-то не хватает в романах этого автора. 4- >>>>>

На берегу

Мне понравился романчик. Прочитала за вечер. >>>>>




  98  

— Денни еще не сделал ей предложение. Никаких договоренностей о свадьбе не подписано. И мои отношения с ней вряд ли можно назвать интрижкой. А даже если и так, это не твое дело, Ариэлла.

Обе женщины в изумлении воззрились на него, но Алексей, казалось, был удивлен больше остальных.

— И откуда ты знаешь, что сквайр еще не сделал ей предложение? — усмехнулся он.

Стивен не мог поверить, что допустил такой досадный промах. Ему еще не представилась возможность переговорить с Рандольфом, попросить брата прекратить собирать сведения об Александре. Видит Бог, Клервуд хотел это сделать, но не успел! Не далее как этим утром его даже проинформировали об отношениях мисс Болтон и сквайра — вот откуда он знал, что официальное предложение еще не было сделано. Стивен почувствовал, как зарделись его щеки, будто он вспыхнул до корней волос, но это, естественно, было просто невозможно — с его то самообладанием!

— Сквайр — желанный претендент для мисс Болтон. У него с такой женушкой будет хлопот полон рот, — добавил Клервуд, сытый по горло ее играми. — Я желаю им всего самого наилучшего. И первым пришлю им поздравления и подарок на свадьбу.

Лицо Александры вдруг появилось перед его глазами. Красивая и гордая, она обладала редким чувством собственного достоинства, свойственного, увы, далеко не всем женщинам. Ее добродетель была достойна восхищения — если бы не оказалась обманом. Александра Болтон была подлой лгуньей.

— Он что, совсем без ума от нее? — услышал Стивен голос Элис.

— Я сам задаюсь тем же вопросом, — захихикал в ответ Алексей.

Неужели он действительно потерял рассудок от страсти к мисс Болтон? Тут было о чем задуматься.

— С чего это вы пришли к такому нелепому заключению? — резко осведомился Стивен. — Только из за того, что я недолго восхищался ею?

— Да, в том числе и потому, что ты так сильно ею восхищался, — с издевкой протянул Алексей. — А еще потому, что обычно ты выглядишь безукоризненно, а сегодня у тебя красные глаза, небритое лицо и помятая одежда. Кажется, ты хорошо осведомлен о личных делах мисс Болтон. И, совершенно очевидно, ты не в духе, Стивен. Тебе ничего не остается, как просто признать свои чувства.

— Я ничего не собираюсь признавать! — огрызнулся он и обернулся к двум женщинам, решив переменить тему разговора. — Как продвигаются поиски мужа для герцогини?

Ариэлла помедлила с ответом. Стивен понимал, что в этот момент она лихорадочно обдумывает вероятность того, что он мог столь пылко увлечься женщиной — первый раз в своей жизни. Потом она медленно расплылась в улыбке.

— Мне нравится мисс Болтон. Я всегда питала к ней симпатию.

— Довольно уже! — бесцеремонно оборвал Клервуд.

— Мы составляем список, но пока не готовы показать его тебе, — ответила Ариэлла, явно занятая мыслями о другом. Кузина проницательно посмотрела ему в глаза, и улыбка на ее лице стала еще шире. — Мисс Болтон так не похожа на всех женщин, с которыми ты имел дело. Она кажется очень умной, в крайней степени стойкой, глубокой. И очевидно, она так много сделала для того, чтобы удержать свою семью на плаву в постигших их печальных обстоятельствах! — Ариэлла взглянула на Элис. — Нам стоит поддержать ее. Сейчас — самое подходящее для этого время.

— С большим удовольствием сделаю это, — с готовностью отозвалась Элис.

Клервуд не верил своим ушам: да как они смеют вмешиваться в его жизнь! Нельзя этого допустить, особенно теперь! Не говоря уже о том, что вмешиваться просто не во что — никаких отношений с Александрой Болтон нет и быть не может.

— Это едва ли необходимо, — вымучил он из себя.

И все таки Стивен не мог сейчас не думать о том, что Александра порвала на мелкие клочья его чек на пять тысяч фунтов. Разумеется, она сделала это, и удивляться тут было нечему: ставка в ее хитрой игре была несоизмеримо выше. Стивен кипел благородным негодованием, но в глубине души ему было неловко. Мисс Болтон действительно нуждалась в средствах, и он прекрасно понимал это. Но был в такой ярости, что бросил ей этот щедрый чек, желая оскорбить, продемонстрировать, что она была не кем иным, как дорогостоящей шлюхой. Теперь он жалел о своем поведении. И именно поэтому прислал ей новый чек, выписанный на сумму, о которой они договорились заранее.

— Почему ты не желаешь, чтобы мы навестили ее? — спросила Ариэлла.

  98