ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Александра – наказание господне

Аннотация показалась интересной, а сама книга оказалась как винегрет-всего напихали и растянули, скакали от одного... >>>>>

На пределе

Ничего так)) миленькои читается легко. >>>>>

Красотка для маркиза

Неплохая книга, но немного не хватало страстных сцен. >>>>>

Слезы изменника

Легко читается. Есть все - любовь, секс, разочарования и хеппи энд >>>>>




  100  

— Я тебе верю, — сказала Каролина, бросив выразительный взгляд в сторону тела Давенпорта.

Медленно, не отрывая друг от друга глаз, женщины вышли из воды на берег.

Прячась за деревом, Блейк следил за их передвижением. Внезапно ему на плечо опустилась рука Джеймса.

— Подожди, пока они подойдут немного ближе.

— Зачем?

Но маркиз не ответил.

Блейк следил за Карлоттой, словно ястреб, ожидая момента, когда можно будет выстрелом выбить пистолет у нее из рук Он без ложной скромности считал себя одним из лучших стрелков в стране и не сомневался, что сделает это, однако приходилось ждать, так как Каролина стояла на линии огня.

Внезапно, прежде чем Блейк успел остановить друга, тот вышел из укрытия.

— Отпусти ее, — сказал он громко, — ведь это я нужен тебе.

Карлотта повернулась на звук.

— Ты!

— Собственной персоной.

Каролина от удивления даже приоткрыла рот.

— Джеймс?

Карлотта быстро перевела пистолет на маркиза Ривердейла.

— Я мечтала об этом дне, — прошипела она.

Джеймс кивком сделал знак Каролине отойти в сторону.

— И это все, о чем ты мечтала? — мурлыкнул он.

Каролина охнула. Голос Джеймса звучал так соблазнительно. Господи, что произошло между ними когда-то? И где Блейк?

— Каролина, — настойчиво сказал Джеймс, — отойди.

Это касается только нас с мисс де Леон.

Каролина не понимала, чего он хочет, но не собиралась оставлять его на милость женщины, которая, судя по ее виду, была готова содрать с него шкуру.

— Джеймс, — начала она, — может быть, я…

— Отойди! — прорычал он.

Каролина послушалась, и тут внезапно тишину разорвал громкий звук выстрела. Карлотта вскрикнула от боли, а Джеймс кинулся вперед и повалил ее на песок. Испанка пыталась сопротивляться, но он легко скрутил ее.

Каролина бросилась к Джеймсу, чтобы помочь, но не успела сделать нескольких шагов, как кто-то схватил ее за плечи.

— Блейк? О Блейк! — Она бросилась к мужу в объятия. — Я думала, что никогда больше не увижу тебя!

Он с силой прижал ее к себе.

— Каролина, — почти всхлипнул он. — Когда я увидел.., когда я услышал…

— Я думала, что ты мертв. Оливер сказал, что тебя убили.

Блейк в ответ только крепче сжал жену в объятиях. Он знал, что сдавливает ее слишком сильно и скоро ее нежная кожа покроется синяками, но не мог разжать рук.

— Каролина, — хрипло сказал он. — Я должен сказать тебе…

— Я не покидала Сикрест-Мэнор, — прервала его Каролина. — Клянусь. Я хотела, но не сделала этого, потому что боялась разрушить доверие между нами. Оливер похитил меня и…

— Мне плевать. — Он покачал головой. По его щекам текли слезы, но он не стеснялся их. — Плевать. Я думал, что ты умрешь, и.., я люблю тебя, Каролина. Я люблю тебя.

— Ох, Блейк.

— Я думал только о том, что никогда не смогу сказать тебе об этом и ты никогда не услышишь моего признания и…

Каролина прижала палец к его губам.

— Я люблю тебя, Блейк Рейвенскрофт.

— А я люблю тебя, Каролина Рейвенскрофт.

— А я не очень-то люблю Карлотту де Леон, — проворчал Джеймс. — Поэтому если кто-то из вас захочет мне помочь, я был бы не прочь связать ее.

— Извини, Ривердейл. — На лице Блейка играла улыбка.

Каролина стояла рядом с мужчинами и смотрела, как они связывают испанку.

— Как вы переправите ее наверх?

— Черт возьми! — проворчал Джеймс. — Я не собираюсь тащить ее на спине.

Блейк вздохнул.

— Думаю, мы пришлем сюда завтра лодку.

— Ой! — выкрикнула Каролина. — Я чуть не забыла. Я узнала людей в лодке Оливера. Одним из них был Майлз Дадли, как мы и думали. Я не знаю, кто второй, но уверена, что, если как следует надавить на Дадли, он выдаст своих сообщников с потрохами.

В это мгновение к ним подбежал только что спустившийся со скалы Чартуэлл.

— Что случилось?

— Удивительно, как ты мог что-то пропустить со своего удобного наблюдательного пункта на вершине скалы, — с иронией заметил Блейк.

Лицо Джеймса внезапно расплылось в улыбке.

— Нет-нет, Рейвенскрофт, не ругай парня. Он прибыл вовремя.

— Что значит вовремя? — подозрительно осведомился Чартуэлл.

— Как раз вовремя, чтобы сторожить мисс де Леон. Завтра утром мы пришлем за вами обоими лодку. И кстати, пока ты здесь, можешь вытащить из воды эти два тела.

Чартуэлл обреченно кивнул, понимая, что у него нет выбора.

Блейк посмотрел наверх.

— Боже, я так устал.

  100