ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Обрученная во сне

очень нудно >>>>>

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>




  28  

Джек безмятежно улыбнулся, с любопытством наблюдая, как герцог оторопело провел рукой по лбу и с силой сжал ладонями виски. Казалось, его череп вот-вот треснет. Наконец он резко опустил руки и оглушительно крикнул:

— Сесил!

Джек уже собрался было отпустить какую-нибудь колкость в адрес очередного неведомого родственника, когда в холл бесшумно проскользнул лакей. По всей видимости, это и был Сесил.

— Портрет! — рявкнул Уиндем. — Моего дяди.

— Тот, который мы недавно поднимали в…

— Да. Доставьте его в гостиную. Живо!

Даже Джек удивленно приподнял брови, услышав бешеную ярость в голосе герцога.

И тут ему будто плеснули кислоты в желудок: он увидел, как мисс Эверсли положила ладонь на руку герцога.

— Томас, — тихо проговорила она, к удивлению Джека, называя Уиндема по имени, — пожалуйста, позвольте мне объяснить.

— Вы знали об этом? — вскинул голову герцог.

— Да, но…

— Прошлой ночью, — произнес он ледяным тоном. — Вы знали об этом прошлой ночью?

«Прошлой ночью?»

— Да, знала, но, Томас…

«Что такого случилось прошлой ночью?»

— Довольно, — оборвал девушку Уиндем. — Отправляйтесь в гостиную. Все вы.

Джек последовал за герцогом и, когда дверь за ними закрылась, красноречиво согнул руки в локтях.

— Вы не могли бы?.. — «Весьма учтивый, непринужденный тон», — мысленно похвалил он себя.

— Ради всего святого, — пробормотал Уиндем. Схватив золотой нож для бумаги с бюро у стены, он размашистым шагом подошел к Джеку и одним яростным движением перерезал путы, стягивавшие его запястья.

Джек взглянул на руки, желая убедиться, что операция прошла бескровно.

— Отличная работа, — шепнул он, — ни единой царапины.

— Томас, — заговорила мисс Эверсли. — Я думаю, вам действительно следует выслушать меня. Позвольте сказать вам несколько слов, прежде чем…

— Прежде чем что? — резко перебил ее Уиндем, обжигая Грейс гневным взглядом, что показалось Джеку грубым и недостойным. — Прежде чем я узнаю еще об одном давно пропавшем кузене, за голову которого королем обещана награда?

— Нет, думаю, не королем, — беззлобно заметил Джек (должен же он, в конце концов, заботиться о своей репутации). — Полагаю, меня разыскивает кое-кто из судейских. Ну, может, еще парочка викариев. — Он повернулся к герцогине и назидательно заметил: — Разбой, знаете ли, не самое безопасное ремесло.

Его легкомысленная ремарка ни у кого не вызвала улыбки, даже у бедной мисс Эверсли, которой, к несчастью, удалось навлечь на себя гнев обоих Уиндемов. По мнению Джека, совершенно незаслуженно. Джек терпеть не мог напыщенных самодуров.

— Томас, — взмолилась мисс Эверсли, и ее тон снова заставил Джека задуматься, какие же отношения связывали этих двоих. — Ваша светлость, — поправилась она, бросив смущенный взгляд на герцогиню, — вам следует кое-что знать.

— Вот именно, — огрызнулся Уиндем. — Прежде всего — кто мои истинные друзья и кому я могу доверять.

Грейс вздрогнула, как от удара, и тут Джек решил, что с него довольно.

— Советую вам, — сказал он негромко, но твердо, — разговаривать с мисс Эверсли с должным уважением.

Герцог повернулся, с изумлением глядя на Джека, и в наступившей тишине презрительно бросил:

— Прошу прощения?

В это мгновение Джек всей душой возненавидел спесивого аристократишку — от кончиков герцогских туфель до макушки.

— О, похоже, мы не привыкли, чтобы к нам обращались как к мужчине? — насмешливо поддел он Уиндема.

Воздух в гостиной мгновенно наэлектризовался, наполнился угрозой. Наверное, Джеку следовало предвидеть, что за этим последует, но он отчего-то застыл, неподвижно глядя на герцога. Лицо Уиндема исказилось от ярости. Вытянув вперед руки, он стремительно бросился на новоявленного родственника и вцепился ему в горло. Кузены пошатнулись и рухнули на ковер.

Проклиная себя за глупость, Джек попытался вывернуться, сбросить оседлавшего его противника, однако герцог с размаху заехал ему кулаком в челюсть. Древний звериный инстинкт заставил Джека напрячь живот, сжав мышцы в тугой узел. Затем одним молниеносным движением он распрямился словно пружина и боднул Уиндема головой в лицо. Характерный хруст убедил его в том, что удар вышел на славу. Воспользовавшись смятением благородной особы, Джек, не разжимая хватки, перекатился так, что оказался сверху. Дерущиеся поменялись местами.

  28