Смеюсь.
— Нет, в барах я не танцую. — Смотрю на Нейла. Он про меня будто до сих пор не помнит. Преподам-ка я ему урок! — приходит мне на ум мысль. Я в любом случае ничего не потеряю. — Но на сцене приходится выступать полуобнаженной. У нас… не обычный театр, а с… эротическим уклоном.
У Гарри вытягивается лицо. Он вопросительно смотрит на сына, но того происходящее вокруг будто по-прежнему не волнует. Мирабель, загадочно улыбаясь, на мгновение задумывается, потом хитро мне подмигивает и с одобрением кивает.
— Очень-очень любопытно. Что у вас за представления?
— Разумеется, мюзиклы, — не задумываясь отвечаю я. От стола головокружительно пахнет, а я изрядно проголодалась и решаю последовать примеру Нейла и приступить к еде. Накладываю тушеной брокколи с мясом и начинаю уплетать ее за обе щеки. — Мм! Вкусно, пальчики оближешь!
— Мы рады, что тебе нравится, — довольно произносит Мирабель. — В каком же мюзикле ты играешь сейчас?
Мне в голову не приходит ничего более подходящего, и я ляпаю:
— В «Кабаре».
Впрочем, если назвала бы что угодно другое, было бы еще хуже — я не любительница мюзиклов и почти ничего о них не знаю.
— Это по картине, поставленной Фоссом? — спрашивает Хэнк.
Жуя, киваю.
— Ага.
— Там еще играла Лайза Миннелли, — задумчиво потирая подбородок, произносит Гарри.
— Вот-вот! — подтверждаю я, хоть и этот фильм, несмотря на его бешеную популярность в семидесятые, ни разу не видела, а про «Кабаре» знаю лишь благодаря актерству Сюзанны. — Я ее и играю. Салли Боулз.
— Хм… — произносит Хэнк, оценивающе глядя на меня.
На Лайзу Миннелли я, разумеется, не тяну и никогда не справилась бы с подобной ролью, но теперь я играю невесту Нейла, а для нее не страшно казаться немного с приветом. Спокойно ем.
Семейство Барлоу какое-то время молчит.
— Говоришь, ваш театр с… уклоном? — осторожно интересуется Стефани.
— Да, с эротическим, — находя в своем нынешнем положении странное удовольствие, говорю я. Когда еще и при каких обстоятельствах доведется так подурачиться? Мыслимо ли сидеть в окружении куда более взрослых людей и смело вешать им лапшу на уши? Поверьте на слово, это даже забавно. Еще приятнее сознавать, что за весь этот бред ты получишь кругленькую сумму. — У нас полуголые не только девушки из кабаре, но и этот самый… гм… английский студент, а также и все остальные.
Брови Хэнка медленно ползут вверх. Гарри в полном изумлении пожимает плечами и беззвучно шевелит губами. Стефани смотрит на меня с легкой настороженностью, но не без былого восторга. А Мирабель потирает руки.
— Одним словом, ваш мюзикл — «Кабаре» на новый лад?
Указываю на нее пальцем.
— Совершенно верно.
— Вот бы посмотреть! — протяжно произносит она.
— В чем проблема? — спрашиваю я, улыбаясь по-актерски широкой улыбкой. — Садитесь в самолет, прилетайте в Нью-Йорк — и милости просим!
Мирабель с готовностью сжимает руку в кулак и ударяет ею по столу так, что звякает тарелка.
— Точно! Это будет моим первым развлечением в восьмидесятилетнем возрасте! Имею я право полюбоваться на красавцев и красавиц танцовщиков и танцовщиц?
Хэнк издает неопределенный звук — не то кряхтенье, не то усмешку — и снова похлопывает невесту по руке.
— Время покажет.
— Я привыкла строить планы заранее, — по-девичьи капризно заявляет Мирабель. — Надо прикинуть, когда лучше устроить такую поездку, и делать все возможное, чтобы мечта осуществилась.
— Хорошо-хорошо, — утешительно произносит Хэнк. — Мы сегодня же и прикинем.
— Кстати, о планах! — восклицает Мирабель. — Ребята, нам необходимо теперь же определиться, надолго ли вы приехали, чтобы составить окончательную программу.
Нейл будто пробуждается от спячки.
— Что значит «надолго ли»? — не трудясь скрыть ужас, спрашивает он.
— На полмесяца или на месяц? — со сладкой улыбочкой поясняет Мирабель.
— Да вы что, с ума сошли?! — восклицает Нейл. — Мы приехали всего на один день, улетим завтра же, самое позднее — в понедельник рано утром.
Мирабель поднимает над головой руки и складывает их крестом.
— Это исключено.
Нейл чуть не захлебывается содовой.
— Ты шутишь, бабуля?
Лицо Мирабель становится торжественно серьезным, как у королевы Елизаветы.
— Шутить подобными вещами не в моих правилах, дорогой внучек.