ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>

Легенда о седьмой деве

Очень интересно >>>>>




  30  

Кларк Гейбл спрятался в кладовке — в иное время Дик посмеялся бы над его выбором, но сейчас его мысли занимал исключительно Крейг Донован. Дик осторожно зашел в гостиную и притаился за дверным косяком.

Дверь открылась, и Донован совершенно спокойно вошел в собственную прихожую. Осмотрел пульт сигнализации, фыркнул и прошел в столовую. Дик Хантер бесшумно крался за ним, мягко переступая босыми ногами по деревянным половицам.

Дон остановился перед столом, сразу же взял в руки почти пустую бутылку бордо, покачал головой и совершенно внятно и спокойно произнес:

— А ведь мог бы выбрать и что-нибудь попроще.

Нервы у Дика были достаточно напряжены, поэтому он больше не стал ждать. Шагнул вперед, упер ствол в спину старинному другу и негромко произнес:

— Руки, Дон! Подними их и не дергайся.

Донован и ухом не повел, а через мгновение холодная стать коснулась затылка Дика, и знакомый голос произнес:

— Мне очень жаль, Дик, но… оружие на пол! И без глупостей — в отличие от тебя, я курок взвел.

Донован мягко развернулся, окинул Дика равнодушным взглядом и, уставившись куда-то за его плечо, произнес:

— Добрый день, мисс Чэдвик. Прошу вас, будьте осмотрительны. Здесь собрались исключительно друзья, не так ли?

Дик очень медленно развернулся…

…и превратился в каменную статую. Очень похожая статуя — изображающая Лили Роуз Чэдвик — замерла на середине лестницы.

Их удивление было абсолютно и несомненно оправданно, ибо пистолет на Дика Хантера направлял не кто иной, как Кларк Гейбл, адвокат из маленького городка Литл-Санрайз, штат Монтана.

7

ВОПРОСЫ И ОТВЕТЫ

Всякому изумлению есть предел, и Лили опомнилась достаточно быстро. Она порывисто шагнула вперед и выпалила:

— Кларк! Что все это значит?

Гейбл вопросительно посмотрел на Крейга Донована, тот махнул рукой.

— Убирай пушку, Кларк. Полагаю, мистер Хантер будет достаточно благоразумен?

— Я еще не знаю, — буркнул Дик. — Пока что я, как говорится, в шоке. Кларки, чертов ты сын, что все это означает, как справедливо заметила моя кузина Лили Роуз? В принципе вопрос риторический — по-моему, я знаю, в чем дело.

Лицо Лили Роуз залила мертвенная бледность. Она тихо и как-то потерянно произнесла:

— Так ты — сотрудник АНБ, Кларк?

Кларк сорвал с носа дурацкие очки и бросил их на стол. Дик мимоходом заметил, что неуклюжий адвокат неуловимо изменился за последние несколько минут. Теперь движения его были упругими и выверенными, исчезла сутулость, глаза смотрели ясно и прямо. Дик вдруг вспомнил инструктора по рукопашному бою в полицейской академии — его звали My Чунь, и был он такой же маленький, невзрачный и худенький, только вот запросто клал на ковер трех-четырех здоровенных курсантов за раз… Сейчас на лице Гейбла читалась совершенно искренняя горечь.

— Лили Роуз, прости меня, слышишь? Я очень виноват перед тобой, но… у меня был приказ.

Лили потерла висок.

— Ты знал о моем прошлом, потому что работал в АНБ… С самого начала я была твоим заданием…

— Нет! Клянусь, это не так! Я работаю в АНБ уже много лет, я просто штатный агент в округе. Меня взяли на работу еще во время учебы на юридическом. Я вернулся в родной город, я действительно адвокат… Лили, когда ты переехала в наш город, я… Сейчас это все совершенно не к месту и не ко времени, но пойми — ты никогда не была просто заданием…

Крейг Донован кашлянул и мягко заметил:

— Господа, из четырех присутствующих четверо — офицеры. Давайте уберем излишние эмоции, сядем за стол… кхм… переговоров и выясним наши отношения в более спокойном ключе? Вы не против, мисс Чэдвик?

— Зовите меня по имени, ладно? И так тошно.

— Хорошо. Дик, ты как?

— Хорошо, но если бы мог дать тебе разок в морду — было бы лучше.

Донован смерил старинного дружка холодным взглядом и сообщил:

— В подвале есть спортзал, когда закончим с делами — я к твоим услугам. Кстати, не понимаю, чего ты злишься. Я предупредил тебя обо всем неделю назад.

Лили Роуз вдруг схватила Кларка за плечо.

— Кларк, так ты… знал, что Дик никакой не кузен?!

— Ну… да…

— Боже, какой позор… Хантер, напомни, чтобы я потом застрелилась.

— Возможно, мы оба сможем совершить харакири, но сейчас речь не об этом. Честно говоря, в каком-то смысле у меня гора с плеч. Ведь теперь ты не выйдешь за Кларка Гейбла.

  30