ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Обрученная во сне

очень нудно >>>>>

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>




  30  

Вдали показался еще один экипаж. Вот он уже катился по лужайке, а затем – по выложенной гравием дорожке перед домом. Селия остановилась. О Господи, еще кто-то приехал…

Повинуясь порыву, Селия повернулась и направилась прочь, зайдя за угол дома. Она понимала, что это невежливо, но приветствовать новых гостей было выше ее сил. Низко опустив голову, Селия пошла по проторенной тропке в лес, который начинался за конюшней. В детстве лес часто служил ей убежищем, и она была рада снова воспользоваться проверенным способом для побега.

Занятая своими мыслями, Селия чуть не наткнулась на человека, который вырос как из-под земли.

– Ой! – воскликнула она и резко остановилась.

Он тоже остановился.

– Здравствуйте, леди Селия, – сказал он, – извините, леди Бертрам. – Он учтиво поклонился.

Одно мгновение Селия просто смотрела на него в оцепенении. О Господи! Да это же мистер Хэмилтон! Как давно она его не видела! Он совсем не изменился. Она могла бы узнать его даже по голосу. Он по привычке обратился к ней «леди Селия» – удивленно и радостно. Так же, как звал ее раньше. И как он сразу же после этого назвал ее «леди Бертрам» – так тихо и печально, словно давая понять, что соболезнует ее горю. И это новое в его устах обращение напомнило Селии, что она теперь не прежняя резвая девочка, а вдова Берти.

– Здравствуйте, мистер Хэмилтон, – придя наконец в себя, пробормотала Селия и присела в торопливом реверансе.

Было непривычно соблюдать все эти церемонии в общении с Энтони Хэмилтоном, но они не виделись целых четыре года и были сейчас друг другу практически чужими.

Энтони не был готов к встрече с Селией. Он был застигнут врасплох ее неожиданным появлением. Сработала привычка, и он обратился к ней так, как привык ее называть за долгие годы знакомства. И только потом спохватился: разумеется, она больше не леди Селия, а он для нее – посторонний человек.

Энтони понимал, что должен отвернуться, отвести от нее взгляд, но не мог. Селия была похожа на тень. Ее когда-то живые и блестящие голубые глаза были печальны. Золотистые непокорные локоны убраны и уложены в по-монашески строгий пучок. До момента встречи с Селией Энтони говорил себе, что ему не о чем сожалеть – он не может сокрушаться из-за потери того, чего у него никогда не было. Но сейчас, когда Селия стояла перед ним, глядя на него удивленно своими прекрасными глазами, он не мог проронить ни слова. Он остолбенел, не мог даже пошевелиться. Убедив себя заранее в том, что готов к встрече с Селией, Энтони был потрясен тем, как сильно он заблуждался.

– Я как раз собирался заняться своей лошадью, – сказал Энтони, когда понял, что пауза затянулась. – Я только что приобрел ее у вашего брата.

– О! Ну да, конечно. – У нее порозовели щеки. Энтони видел, что она немного разволновалась. – А я просто… – «сбежала, чтобы не встречать новых гостей», – мелькнуло у нее в голове, а вслух она произнесла: – Вышла немного прогуляться. – Поняв, что придумала не слишком удачную отговорку, Селия стала нервно кусать губы.

Она совсем пала духом.

– Я жду приезда моего камердинера, – продолжал Энтони, пытаясь прервать неловкое молчание и помочь преодолеть ее смущение. – Я отправил его с моим багажом в экипаже. Камердинер заявил, что не годится приезжать на одной лошади, сказал, что нужно выслать экипаж. Только в этом случае он поедет и будет выполнять обязанности камердинера. А экипаж должен быть на рессорах, чтобы его не слишком сильно трясло в дороге.

У Селии приподнялись уголки рта, но это едва ли можно было назвать улыбкой.

– Вами до сих пор манипулируют ваши слуги?

Энтони тяжело вздохнул:

– Увы, да. На двери моего дома надо написать табличку: «Здесь живет простак».

Уголки ее рта еще сильнее приподнялись.

– Мне трудно в это поверить. Невозможно. Вряд ли кто-то смог бы вас одурачить, мистер Хэмилтон.

– Вы и представить себе не можете, какой я болван. – искренне проговорил Энтони.

Уголки ее губ снова опустились.

– Уверена, что это не так. – Поколебавшись, Селия добавила: – Рада снова вас видеть.

– Я тоже очень рад видеть вас. – «Лучше сказать и разом покончить со всем этим». – Я сокрушался, узнав о том, какую потерю вам пришлось пережить.

Лицо Селии приняло печальное выражение. Она опустила глаза и едва слышно проговорила:

– Благодарю вас.

Минуту оба стояли и молчали, не сводя друг с друга глаз. Наконец Энтони почувствовал, что надо что-то сказать, хотя, будь его воля, он бы стоял и смотрел на Селию.

  30