ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Обрученная во сне

очень нудно >>>>>

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>




  95  

— Нет, достаточно.

— Помнится, ты говорил, что женишься на женщине, которая сумеет готовить тушеное мясо, как твоя мать.

— Полагаю, Мод немного старовата для брака, — рассмеялся он. Но Гарнет продолжала загадочно улыбаться, и веселость мало-помалу схлынула с лица Флинта. Он пристально посмотрел на нее. — Какой же я болван! Это ведь ты приготовила ужин.

— Я. Значит, мы обручены?

— А я полагал, ты пришла ко мне не для того, чтобы спорить.

— А для чего?

Он перевел взгляд на ее губы.

— Ну, например, для этого. — И, притянув к себе, жадно впился в ее рот.

Гарнет ответила на его страстный поцелуй, ощутила горячий язык, и з ней вспыхнула страсть. Она обняла его за шею, ладони заскользили по изгибам плеч.

— О Боже, рыжая, как я тебя хочу, — простонал Флинт, осыпая ее лицо и шею поцелуями. Потом снова вернулся к губам.

— И я тебя хочу… Так сильно, — еле слышно выдохнула Гарнет.

Рука Флинта проникла под рубашку, и, когда ладонь накрыла ее грудь, Гарнет застонала. Она так давно не испытывала его прикосновений, и тело жаждало ласк.

Флинт поднял голову и осмотрелся. Сидящие у костра люди свесили головы на грудь и, казалось, дремали.

— Пойдем отсюда.

— Нельзя. Они догадаются.

— Я хочу тебя, рыжая, — повторил Флинт таким низким и хриплым голосом, что у Гарнет по спине от возбуждения побежали мурашки.

Внезапный крик Джоша поднял на ноги весь лагерь. Хани выскочила из-под тента фургона, навстречу ей от костра бросился Люк.

— Извини, Флинт, — с сожалением прошептала Гарнет и выскользнула из его объятий. — Помощь нужна? — бросила она на бегу Хани.

— Нет, все в порядке. Он просто мечется во сне, и температура поднялась. Надо дать ему воды.

Вскоре встревоженные путешественники собрались у походной кухни и ловили каждое слово Хани.

— Люк, — повернулась Гарнет к старшему Маккензи, — если хочешь, спи с ними, а я обойдусь без фургона.

— Спасибо. — Глаза у Люка потеплели. Он принял из рук Хани кувшин с водой и пошел вслед за нею к фургону.

— Пора спать, — ни к кому не обращаясь, посоветовала Мод и стала забираться в свою повозку.

Остальные вновь собрались у костра, и Гарнет с Флинтом, многозначительно переглянувшись, присоединились ко всем.

А вскоре Гарнет заснула, испытывая приятное сознание, что Флинт совсем рядом. Она не почувствовала, когда он встал, оседлал Сэма и поехал менять караульного.

Глава 25

На следующее утро Джоша по-прежнему мучила лихорадка. Хани не хотела, чтобы он трясся в дороге, и упросила мужа задержаться еще на один день. И Люк, чтобы не терять времени, решил подковать пару лошадей.

— Жаль, у нас нет хинной соли или жаропонижающего, — сокрушалась Хани. — А то бы мы быстро сбили ему жар.

— Здесь милях в двадцати есть город, — сообщил Флинт, изучая карту. — Пожалуй, съезжу, может, удастся что-нибудь привезти.

— А я-то совсем из ума выжила, — ворчала Мод. — Собиралась-собиралась и все забыла.

— Не казни себя, Мод, — успокаивала ее Гарнет. — Каждый из нас что-нибудь да забыл.

— Почему бы тебе не поехать с Флинтом? — предложила кухарка. — У меня сахар подходит к концу и черная патока.

— Не возражаешь? — Гарнет сильно опасалась, что Флинт предпочтет ехать один, но он только коротко бросил:

— Пойду оседлаю лошадь.

Пока его не было, Мод добавила к списку еще два пункта. Вернувшись и бросив на бумагу взгляд, Флинт тут же заартачился:

— У нас же не вьючный мул.

— Но раз уж ты едешь в город, почему бы не привезти все, что нам требуется?

— Разумно, — поддержала кухарку Хани.

— Я беру седельные сумки, а не еще одну лошадь, — отрезал Флинт.

Если Гарнет что-то поняла во Флинте Маккенэи, так это то, что он не разговаривал в пути. И вот сейчас он, как обычно, замкнулся в себе и даже не вспомнил о прошлой ночи.

Ньютон оказался типичным маленьким западным городком. Вся деловая жизнь сосредоточивалась на центральной улице примерно в два квартала длиной, а вокруг теснились хижины из дерна и деревянные лачуги. Они проехали кладбище, и Гарнет заметила, что там готовились к похоронам. Это кладбище показалось ей чуть ли не больше самого города.

Напротив платной конюшни они дали напиться лошадям из деревянного желоба. И там их заметил высокий костистый мужчина.

— Нужно стойло? — спросил он.

— Нет, мы проездом, — ответил Флинт, — В городе есть врач?

  95